А пословица о ревнивом муже показывает, что проституция легальна? (Провинция 6:32-35)

From Theonomy Wiki
Revision as of 14:17, 25 November 2020 by Mgarcia (talk | contribs) (Created page with "==Притчи всегда дают нам нормативное право?== ")
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎português • ‎русский

Ответы на вопросы

Введение

В библейском праве ясно, что жертвам имущественного преступления или определенных видов небрежного или умышленного нанесения телесных повреждений ("талионных" преступлений) предоставляется возможность простить или принять денежную компенсацию. С другой стороны, в отношении некоторых "рукоприкладных" преступлений (таких, как убийство, супружеская измена, изнасилование, похищение человека и т.д.) в качестве альтернативы предусмотрена только одна гражданская мера наказания - смертная казнь. Законы для этих преступлений используют либо ивритскую проповедь ("mot yumot"), которая обычно переводится как "он обязательно умрет", либо они используют другие библейские мотивы (например, "очистите [בָּעַר (ba`ar)] от зла среди вас"), чтобы показать, что наказание является обязательным.

Тем не менее, некоторые переводчики предложили причины, по которым мы не должны понимать эти словосочетания как относящиеся к обязательной смерти. В одном из этих предложений ("Права жертвы") утверждается, что (человеческие) жертвы этих тяжких преступлений (например, супружеская измена, изнасилование, похищение людей, ложный свидетель в деле о смертной казни) имели право как помиловать преступника, так и принять денежный выкуп вместо смертной казни.

Денежный "выкуп" за прелюбодеяние?

Рассмотрим пример этого аргумента в недавнем использовании. Доктор Джозеф Бут в своей книге "Миссия Бога" написал:

Представляется также очевидным, что жертвы преступлений имеют право голоса в отношении того, как должно быть наказано лицо, совершившее преступление. Закон о мерах возмездия не всегда обязывает жертву выдвигать максимальное количество обвинений или окончательное наказание ..... Интересно, что Притчи, практическое применение закона, предупреждают, что будет прелюбодеем, чем разъяренный муж вряд ли согласится и примет финансовую компенсацию за это нарушение святости своей семьи; он может преследовать в судебном порядке за смертную казнь (Пров. 6:32-35).[1].

Доктор Бут утверждает, что Притчи 6:32-35 являются "практическим применением [библейского] закона", что подразумевает, что муж, ставший жертвой прелюбодеяния, имеет право принять "выкуп". Оправдана ли такая интерпретация этой Притчи?

То, как доктор Бут перефразирует эту пословицу (он не цитировал ее в своей книге), звучит так, как будто она говорит следующее (представлено в простых выражениях):

Если мужчина совершает прелюбодеяние, то вряд ли виктимизированный муж примет деньги в качестве компенсации; вместо этого он решит отвести прелюбодеятеля к судье и возбудить против него уголовное дело, рассчитывая получить смертный приговор.

Структурированный аргумент

Так что аргумент, то, как доктор Бут, кажется, подставляет его, может быть чем-то вроде:

  1. Провербы описывают два варианта, доступных мужу, который является жертвой супружеской измены:
    1. исполнение дела о прелюбодеянии с расчетом на смертную казнь.
    2. избирая не преследовать в судебном порядке, в обмен на получение денежной выплаты от прелюбодеяния.
  2. Потому что эта пословица описывает оба этих варианта, она должна означать, что оба этих варианта законны для мужа.
  3. Следовательно, с библейской точки зрения законно, чтобы муж принимал деньги в обмен на то, что кто-то прелюбодействовал со своей женой.

Оценивая этот аргумент, думаю, я бы начал со второй предпосылки. Мы могли бы заявить, что это родовая предпосылка, как:

Поскольку пословицы описывают ход действий, они влекут за собой нормативную законность этого хода действий.

Притчи всегда дают нам нормативное право?

I do not believe that the above statement is true. And I think this is clear, even from the immediate context. Look at the previous proverb:

30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry, 31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house. Proverbs 6:30-31WEB

The above statement does not correspond to God's law on theft, in which restitution is never more than fivefold (Ex. 22:1). "Sevenfold" is sometimes interpreted symbolically as "the full amount of restitution," but this interpretation seems unlikely when set in parallel with the phrase "all the goods of his house." Someone merely stealing food to satisfy their hunger[2] would, according to Biblical law, be required to repay only two-fold. If they stole a loaf of bread, they would have to repay two loaves (or an equivalent, agreed upon amount of indentured work for the victim). But two-fold restitution for stealing food does not seem to correspond to the value of "all the goods" of someone who owns a house.

However, this proverb could be understood as giving an accurate prediction about what judges who have ignored God's law might demand. In fact, this failure to accurately follow Biblical law was probably the case, descriptively, during much of Israel's history. There were only (relatively) short periods in which Israel conformed to Biblical law. We should understand this proverb as being descriptive, not normative.

What is this proverb actually saying?

I also want to examine how Dr. Boot paraphrases this proverb, by actually quoting the proverb:

32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul. 33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away. 34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance. 35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts. Proverbs 6:32-35WEB

The first question I want to ask is about that scriptural phrase "day of vengeance" (which is a literal English rendering from the Hebrew). The immediate context talks about "wounds and disgrace" being the result of this act of adultery. Waltke writes:

Strokes (nega‛) refers to a violent assault that inflicts pain on the recipient; it may be inflicted by other humans (Deut. 17:8; 21:5; 2 Sam. 7:14), by God (cf. Exod. 11:2), or by disease (many times in Leviticus 13-14). In the latter two cases, it is sometimes glossed by “plague.” Shame (or opprobrium, qālôn; see 3:35) rules out any possibility of a martyr’s honor. The “strokes” and “shame” are felt as a hendiadys (i.e., “strokes that bring shame”).[3]

It seems likely that the verse is warning about the victimized husband either:

  1. taking his own vengeance upon the adulterous man, by inflicting personal injury and public reproach. In fact the ESV seems to take this understanding when it translates the verse: "he will not spare when he takes revenge."
  2. taking the adulterer before a foreign (non-Israelite) court.

Waltke writes:

Perhaps a pagan court and a public flogging are in view. Had he committed adultery with a true daughter of Israel, not a foreign woman, the death sentence would have been exacted (see 5:14; cf. Lev. 20:10; Deut. 22:22; Ezek. 23:45-47).[4]

In this proverb, it is not clear that the phrase "day of vengeance" equates with Dr. Boot's characterization: "prosecution for the death penalty." It seems more likely that the proverb is referring to the victimized husband -- extra-judicially -- inflicting "wounds and disgrace" upon the adulterer, and refusing to minimize the crime by accepting "many gifts." Waltke discusses the "gifts" reference:

Bribe (šōḥad) refers to a gift, usually monetary to pervert justice, and was forbidden by the Mosaic law (Exod. 23:8; Deut. 10:17; 16:19; 27:25; Prov. 17:8, 23; 21:14).[5]

В заключение, нет никаких оснований рассматривать данную Притчу 6:32-35 как отменяющую обязательную смертную казнь за преступление прелюбодеяния или легализующую проституцию.

SeeAlsoname/ru

Does Joseph's intent to divorce Mary show that the death penalty for adultery was not mandatory?

  1. Joe Boot, Миссия Божья, 316-317
  2. In fact, in an Israelite community which was following Biblical law, the poor could (in a time of harvest) glean on the edges of fields/orchards.
  3. Waltke, The Book of Proverbs, Chapters 1-15
  4. Waltke, The Book of Proverbs, Chapters 1-15
  5. Waltke, The Book of Proverbs, Chapters 1-15