Difference between revisions of "Does the proverb about the jealous husband show that prostitution is legal? (Prov. 6:32-35)/it"

From Theonomy Wiki
(Created page with "La suddetta affermazione non corrisponde alla legge di Dio sul furto, nella quale la restituzione non è mai più che quintuplicata (Es 22,1). "Sette volte" è talvolta interp...")
(Created page with "Tuttavia, questo proverbio potrebbe essere inteso come una previsione accurata di ciò che i giudici che hanno ignorato la legge di Dio potrebbero chiedere. In realtà, questa...")
Line 40: Line 40:
 
La suddetta affermazione non corrisponde alla legge di Dio sul furto, nella quale la restituzione non è mai più che quintuplicata (Es 22,1). "Sette volte" è talvolta interpretato simbolicamente come "l'intero ammontare della restituzione", ma questa interpretazione sembra improbabile se messa in parallelo con la frase "tutti i beni della sua casa". Qualcuno si limitava a rubare il cibo per soddisfare la propria fame</ref> Infatti, in una comunità israelita che seguiva la legge biblica, i poveri potevano (in tempo di raccolto) spuntare ai bordi dei campi/orchedi.</ref> secondo la legge biblica, sarebbero stati tenuti a restituire solo due volte. Se rubavano una pagnotta di pane, dovevano restituire due pagnotte (o un equivalente, concordato sulla quantità di lavoro prestato per la vittima). Ma la doppia restituzione per il furto di cibo non sembra corrispondere al valore di "tutti i beni" di chi possiede una casa.
 
La suddetta affermazione non corrisponde alla legge di Dio sul furto, nella quale la restituzione non è mai più che quintuplicata (Es 22,1). "Sette volte" è talvolta interpretato simbolicamente come "l'intero ammontare della restituzione", ma questa interpretazione sembra improbabile se messa in parallelo con la frase "tutti i beni della sua casa". Qualcuno si limitava a rubare il cibo per soddisfare la propria fame</ref> Infatti, in una comunità israelita che seguiva la legge biblica, i poveri potevano (in tempo di raccolto) spuntare ai bordi dei campi/orchedi.</ref> secondo la legge biblica, sarebbero stati tenuti a restituire solo due volte. Se rubavano una pagnotta di pane, dovevano restituire due pagnotte (o un equivalente, concordato sulla quantità di lavoro prestato per la vittima). Ma la doppia restituzione per il furto di cibo non sembra corrispondere al valore di "tutti i beni" di chi possiede una casa.
  
However, this proverb could be understood as giving an accurate prediction about what judges who have ignored God's law might demand. In fact, this failure to accurately follow Biblical law was probably the case, descriptively, during much of Israel's history. There were only (relatively) short periods in which Israel conformed to Biblical law. We should understand this proverb as being descriptive, not normative.
+
Tuttavia, questo proverbio potrebbe essere inteso come una previsione accurata di ciò che i giudici che hanno ignorato la legge di Dio potrebbero chiedere. In realtà, questa mancanza di seguire accuratamente la legge biblica è stato probabilmente il caso, in senso descrittivo, durante gran parte della storia di Israele. Ci sono stati solo periodi (relativamente) brevi in cui Israele si è conformato alla legge biblica. Dovremmo intendere questo proverbio come descrittivo, non normativo.
  
 
==What is this proverb actually saying?==
 
==What is this proverb actually saying?==

Revision as of 14:03, 25 November 2020

Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎português • ‎русский

Domande con risposta

Introduzione

Nel diritto biblico, è chiaro che alle vittime di un reato contro la proprietà, o di certi tipi di danni fisici colposi o intenzionali (talion' reati), è data la possibilità di perdonare o di accettare un risarcimento pecuniario. D'altra parte, per quanto riguarda alcuni reati "di alto livello" (come l'omicidio, l'adulterio, lo stupro, il rapimento, ecc.) c'è solo una pena civile concessa come opzione: la morte. Le leggi per questi crimini usano o un pleonasmo ebraico (mot yumot) che normalmente viene tradotto come "morirà sicuramente", o usano altre clausole di motivazione scritturale (ad esempio, "elimina [בָּעַר (ba`ar)] il male tra di voi") per dimostrare che la pena è obbligatoria.

Ciononostante, alcuni interpreti hanno proposto delle ragioni per cui non dovremmo intendere queste frasi scritturali come riferite alla morte obbligatoria. Una di queste proposte ("Diritti della vittima") afferma che le vittime (umane) di questi gravi crimini (ad esempio adulterio, stupro, rapimento, falso testimone in un caso di pena di morte) avevano l'autorità sia di perdonare il criminale che di accettare un riscatto in denaro al posto della pena di morte.

Un "riscatto" monetario per l'adulterio?

Vediamo un esempio di questo argomento "in natura". Il dottor Joseph Boot, nel suo libro "La Missione di Dio", ha scritto:

Sembra anche chiaro che le vittime del crimine avevano voce in capitolo su come il colpevole doveva essere punito. La legge di ritorsione non sempre obbligava la vittima a chiedere il massimo delle accuse o la pena finale .... È interessante notare che i proverbi, un'applicazione pratica della legge, avvertono che sarebbe più adultero di quanto un marito arrabbiato non sia in vena di scendere a patti e accettare un risarcimento finanziario per questa violazione della santità della sua famiglia; egli può perseguire la pena di morte (Prov. 6:32-35).[1]

Il dottor Boot sostiene che i Proverbi 6:32-35 sono "un'applicazione pratica della legge [biblica]", il che implica che un marito vittima di adulterio ha il diritto di accettare il "riscatto". Questa interpretazione di questo Proverbio è giustificata?

Il modo in cui il dottor Boot parafrasa questo proverbio (non l'ha citato nel suo libro), suona come se dicesse quanto segue (presentato in termini semplici):

Se un uomo commette adulterio, è improbabile che il marito vittima non accetti denaro come risarcimento; sceglierà invece di portare l'adultero davanti a un giudice e di perseguirlo, con l'aspettativa di ottenere la pena di morte.

L'argomento strutturato

Quindi l'argomento, il modo in cui il dottor Boot sembra inquadrarlo, potrebbe essere qualcosa del genere:

  1. Proverbi descrive due opzioni disponibili per un marito vittima di adulterio:
    1. proseguire un caso di adulterio con l'aspettativa della pena di morte.
    2. scegliendo di non perseguire, in cambio dell'accettazione di un pagamento in denaro da parte dell'adultero.
  2. Poiché questo proverbio descrive entrambe le opzioni, deve significare che entrambe le opzioni sono legittime per il marito.
  3. Pertanto, è biblicamente lecito per un marito accettare denaro in cambio di qualcuno che va a letto con la moglie in modo adultero.

Valutando questo argomento, penso che comincerei a criticare la seconda premessa. Potremmo affermarlo come una premessa generica:

Poiché i Proverbi descrivono una linea d'azione, essa comporta la legalità normativa di tale linea d'azione.

I proverbi ci danno sempre diritto normativo?

Non credo che questa affermazione sia vera. E credo che questo sia chiaro, anche dal contesto immediato. Guardate il proverbio precedente:

30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry, 31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house. Proverbs 6:30-31WEB

La suddetta affermazione non corrisponde alla legge di Dio sul furto, nella quale la restituzione non è mai più che quintuplicata (Es 22,1). "Sette volte" è talvolta interpretato simbolicamente come "l'intero ammontare della restituzione", ma questa interpretazione sembra improbabile se messa in parallelo con la frase "tutti i beni della sua casa". Qualcuno si limitava a rubare il cibo per soddisfare la propria fame</ref> Infatti, in una comunità israelita che seguiva la legge biblica, i poveri potevano (in tempo di raccolto) spuntare ai bordi dei campi/orchedi.</ref> secondo la legge biblica, sarebbero stati tenuti a restituire solo due volte. Se rubavano una pagnotta di pane, dovevano restituire due pagnotte (o un equivalente, concordato sulla quantità di lavoro prestato per la vittima). Ma la doppia restituzione per il furto di cibo non sembra corrispondere al valore di "tutti i beni" di chi possiede una casa.

Tuttavia, questo proverbio potrebbe essere inteso come una previsione accurata di ciò che i giudici che hanno ignorato la legge di Dio potrebbero chiedere. In realtà, questa mancanza di seguire accuratamente la legge biblica è stato probabilmente il caso, in senso descrittivo, durante gran parte della storia di Israele. Ci sono stati solo periodi (relativamente) brevi in cui Israele si è conformato alla legge biblica. Dovremmo intendere questo proverbio come descrittivo, non normativo.

What is this proverb actually saying?

I also want to examine how Dr. Boot paraphrases this proverb, by actually quoting the proverb:

32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul. 33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away. 34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance. 35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts. Proverbs 6:32-35WEB

The first question I want to ask is about that scriptural phrase "day of vengeance" (which is a literal English rendering from the Hebrew). The immediate context talks about "wounds and disgrace" being the result of this act of adultery. Waltke writes:

Strokes (nega‛) refers to a violent assault that inflicts pain on the recipient; it may be inflicted by other humans (Deut. 17:8; 21:5; 2 Sam. 7:14), by God (cf. Exod. 11:2), or by disease (many times in Leviticus 13-14). In the latter two cases, it is sometimes glossed by “plague.” Shame (or opprobrium, qālôn; see 3:35) rules out any possibility of a martyr’s honor. The “strokes” and “shame” are felt as a hendiadys (i.e., “strokes that bring shame”).[2]

It seems likely that the verse is warning about the victimized husband either:

  1. taking his own vengeance upon the adulterous man, by inflicting personal injury and public reproach. In fact the ESV seems to take this understanding when it translates the verse: "he will not spare when he takes revenge."
  2. taking the adulterer before a foreign (non-Israelite) court.

Waltke writes:

Perhaps a pagan court and a public flogging are in view. Had he committed adultery with a true daughter of Israel, not a foreign woman, the death sentence would have been exacted (see 5:14; cf. Lev. 20:10; Deut. 22:22; Ezek. 23:45-47).[3]

In this proverb, it is not clear that the phrase "day of vengeance" equates with Dr. Boot's characterization: "prosecution for the death penalty." It seems more likely that the proverb is referring to the victimized husband -- extra-judicially -- inflicting "wounds and disgrace" upon the adulterer, and refusing to minimize the crime by accepting "many gifts." Waltke discusses the "gifts" reference:

Bribe (šōḥad) refers to a gift, usually monetary to pervert justice, and was forbidden by the Mosaic law (Exod. 23:8; Deut. 10:17; 16:19; 27:25; Prov. 17:8, 23; 21:14).[4]

In conclusion, there is no reason to treat this Proverbs 6:32-35 as overturning the mandatory death penalty for the crime of adultery or legalizing prostitution.

Vedi anche:

Does Joseph's intent to divorce Mary show that the death penalty for adultery was not mandatory?

  1. Joe Boot, La missione di Dio, 316-317
  2. Waltke, The Book of Proverbs, Chapters 1-15
  3. Waltke, The Book of Proverbs, Chapters 1-15
  4. Waltke, The Book of Proverbs, Chapters 1-15