La loi biblique impose-t-elle à une fille d'épouser son violeur?
Non. Mais certains traducteurs modernes de la Bible veulent vous le faire croire.
28 If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her and lies with her, and they are found, 29 then the man who lay with her shall give to the lady’s father fifty shekels of silver. She shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days. Deuteronomy 22:28-29WEB
Il ne s'agit pas d'un cas de viol, bien que certaines traductions (par exemple NIV, HCSB, ISV, NET) choisissent de traduire le verbe hébreu "taphas". (signifiant "attraper" ou "s'emparer") comme "viol". Woods écrit:
Bien que la VNI et de nombreuses autres versions traitent également ce cas comme un cas de viol, la terminologie utilisée ici est différente, ce qui indique plutôt un cas de séduction avec l'expression et ils sont découverts (v. 28b).[1]
Le cas précédent (vv. 25-27) - qui est en fait un viol - utilise un verbe hébreu différent[2]: khazaq, qui indique "vaincre par la force". Greg Bahnsen écrit:
Le mot hébreu tapas ... signifie simplement saisir quelque chose, le tenir dans la main et (par application) capturer ou saisir quelque chose. C'est le verbe utilisé pour manier la harpe et la flûte (Gen. 4:21), l'épée (Ezek. 21:11 ; Ezek. 30:21), la faucille (Jer. 50:16), le bouclier (Jer.46:9), les rames (Ezek. 27:29), et l'arc (Amos 2:15). Il est également utilisé pour prendre le nom de Dieu (Pr. 30:9) ou pour traiter de la loi de Dieu (Jér. 2:8).[3]
En outre, le verset précise que cet acte est "découvert". La jeune fille n'a pas signalé ce fait comme un viol, mais le couple est "découvert" d'une certaine manière. En outre, ce cas n'indique pas que la fille a "crié", comme dans le cas parallèle de viol. S'il s'agissait d'un viol, la jeune fille aurait témoigné qu'elle a crié, cela serait indiqué dans le résumé de l'affaire et le violeur devrait être lapidé. Au lieu de cela, l'affaire est traitée de la même manière qu'une autre loi sur la fornication (Exode 22:16-17). La jeune fille dans le cas est considérée comme complice du péché, parce qu'elle n'a pas crié.
Les interprètes se trompent sur ce vers depuis longtemps. Le juriste William Blackstone a promulgué l'interprétation "épousez son violeur" dans ses Commentaires en 1769, désinformer des générations de futurs avocats sur la loi de Dieu:
[Le viol] selon la loi juive19 était puni de mort, au cas où la jeune fille était fiancée à un autre homme ; et, au cas où elle n'était pas fiancée, une lourde amende de cinquante shekels devait être payée au père de la jeune fille, et elle devait être la femme du ravisseur tous les jours de sa vie ; sans ce pouvoir de divorce, qui était en général autorisé par la loi mosaïque.
L'interprétation de Blackstone a été reprise mot pour mot dans l'article sur le "viol" de la troisième édition de l'Encyclopedia Britannica (1796)[4] où elle a duré jusqu'à (au moins) la onzième édition (1911).
- ↑ Woods, Deuteronomy [Tyndale Old Testament Commentary], 242
- ↑ malgré le fait qu'il est traduit par le même verbe grec dans la traduction de la Septante
- ↑ Bahnsen, "Relations sexuelles pré-maritales" : Quelle est l'obligation morale lorsque des incidents répétés sont confessés ? En ligne à l'adresse https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm
- ↑ Macfarquhar, Encyclopedia Britannica, vol. 16, p.7