Difference between revisions of "Does Biblical law require a girl to marry her rapist?/es"

From Theonomy Wiki
(Created page with "La interpretación de Blackstone se incluyó textualmente en el artículo sobre "Violación" de la Tercera edición de la Enciclopedia Británica (1796)<ref>Macfarquhar, Encic...")
 
(Updating to match new version of source page)
 
(9 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 
<languages />{{:Navleft|Category:Answered Questions|{{:AnsweredQuestionsname/{{PAGELANGUAGE}}}}}}
 
<languages />{{:Navleft|Category:Answered Questions|{{:AnsweredQuestionsname/{{PAGELANGUAGE}}}}}}
 
<div class="questionbody">
 
<div class="questionbody">
No. But some modern Bible translators want to make you think so.
+
No. Pero algunos traductores modernos de la Biblia quieren hacerte creer eso.
  
 
{{:Scriptblock|Deuteronomy 22:28-29}}
 
{{:Scriptblock|Deuteronomy 22:28-29}}
  
This is not a case of rape, despite the fact that certain translations (e.g. NIV, HCSB, ISV, NET) choose to translate the Hebrew verb "''taphas''" (meaning "catch" or "lay hold of") as "rape." Woods writes:
+
No se trata de un caso de violación, a pesar de que ciertas traducciones (por ejemplo, NIV, HCSB, ISV, NET) optan por traducir el verbo hebreo "'taphas'" (que significa "atrapar" o "agarrar") como "violación". Woods escribe:
  
{{:Quote|While the NIV and many other versions treat this as a case of rape too, the terminology here is different, which points rather to a case of seduction with the expression and they are discovered (v. 28b).<ref>Woods, ''Deuteronomy'' [Tyndale Old Testament Commentary], 242</ref>}}
+
{{:Quote|Mientras que la NIV y muchas otras versiones tratan esto como un caso de violación también, la terminología aquí es diferente, que apunta más bien a un caso de seducción con la expresión y se descubren (v. 28b).<ref>Woods, ''Deuteronomio'' [Tyndale Old Testament Commentary], 242</ref>}}
  
The previous case (vv. 25-27) -- which actually is rape -- uses a different Hebrew verb<ref>despite the fact that it is translated with the same Greek verb in the Septuagint translation</ref>: ''khazaq'', which indicates "overpowering by strength." Greg Bahnsen writes:
+
El caso anterior (vv. 25-27) - que en realidad es una violación - utiliza un verbo hebreo diferente<ref>a pesar de que se traduce con el mismo verbo griego en la traducción de la Septuaginta</ref>: ''khazaq'', que indica "dominar por la fuerza". Greg Bahnsen escribe:
  
{{:Quote|The Hebrew word tapas ... simply means to take hold of something, grasp it in the hand, and (by application) to capture or seize something. It is the verb used for handling the harp and flute (Gen. 4:21), the sword (Ezek. 21:11; Ezek. 30:21), the sickle (Jer. 50:16), the shield (Jer.46:9), the oars (Ezek. 27:29), and the bow (Amos 2:15). It is likewise used for taking God's name (Prov. 30:9) or dealing with the law of God (Jer. 2:8).<ref>Bahnsen, "Pre-Marital Sexual Relations: What is the Moral Obligation When Repeated Incidents are Confessed?" Online at https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm</ref>}}
+
{{:Quote|La palabra hebrea tapas... simplemente significa agarrar algo, agarrarlo en la mano, y (por aplicación) capturar o agarrar algo. Es el verbo utilizado para manejar el arpa y la flauta (Gen. 4:21), la espada (Ezek. 21:11; Ezek. 30:21), la hoz (Jer. 50:16), el escudo (Jer. 46:9), los remos (Ezek. 27:29), y el arco (Amós 2:15). También se usa para tomar el nombre de Dios (Prov. 30:9) o para tratar con la ley de Dios (Jer. 2:8).<ref>Bahnsen, "Relaciones Sexuales Pre-Matrimoniales": ¿Cuál es la obligación moral cuando se confiesan incidentes repetidos?" En línea en https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm</ref>}}
  
Additionally, the verse specifies that this act is “discovered.” The girl did not report this as a rape, but the couple is “found out” in some way. Further, this case does not indicate that the girl “cried out”, as in the parallel case of rape. If this were rape, the girl would have testified that she cried out, it would be indicated in the case summary, and the rapist would have to be stoned. Instead, the case is treated similar to another law on fornication (Exod. 22:16-17). The girl in the case is considered as complicit in the sin, because fornication|"fornication!penalty for" she did not cry out.
+
<span class="mw-translate-fuzzy">Además, el verso especifica que este acto es "descubierto". La chica no reportó esto como una violación, pero la pareja es "descubierta" de alguna manera. Además, este caso no indica que la chica "gritó", como en el caso paralelo de la violación. Si se tratara de una violación, la niña habría testificado que gritó, se indicaría en el resumen del caso y el violador tendría que ser apedreado. En cambio, el caso se trata de manera similar a otra ley sobre fornicación (Éxodo 22:16-17). La muchacha del caso es considerada como cómplice del pecado, porque no gritó.</span>
  
Interpreters have gotten this verse wrong for a long time. The jurist William Blackstone promulgated the "marry her rapist" interpretation in his Commentaries in 1769, misinforming generations of prospective lawyers about God's law:
+
Los intérpretes se han equivocado con este verso durante mucho tiempo. El jurista William Blackstone promulgó la interpretación de "casarse con su violador" en sus Comentarios de 1769, informando mal a generaciones de futuros abogados sobre la ley de Dios:
  
{{:Quote|[Rape] by the Jewish law,19 was punished with death, in case the damsel was betrothed to another man; and, in case she was not betrothed, then a heavy fine of fifty shekels was to be paid to the damsels’s father, and she was to be the wife of the ravisher all the days of his life; without that power of divorce, which was in general permitted by the Mosaic law.}}
+
{{:Quote|[La violación] de la ley judía<sup>19</sup> se castigaba con la muerte, en caso de que la doncella se desposara con otro hombre; y, en caso de que no se desposara, se pagaba una fuerte multa de cincuenta siclos al padre de la doncella, y ella debía ser la esposa del violador todos los días de su vida; sin ese poder de divorcio, que en general estaba permitido por la ley mosaica.}}
  
 
La interpretación de Blackstone se incluyó textualmente en el artículo sobre "Violación" de la Tercera edición de la Enciclopedia Británica (1796)<ref>Macfarquhar, Enciclopedia Británica, vol. 16, p.7</ref> donde duró hasta (al menos) la Undécima edición (1911).
 
La interpretación de Blackstone se incluyó textualmente en el artículo sobre "Violación" de la Tercera edición de la Enciclopedia Británica (1796)<ref>Macfarquhar, Enciclopedia Británica, vol. 16, p.7</ref> donde duró hasta (al menos) la Undécima edición (1911).
Line 23: Line 23:
  
  
{{DISPLAYTITLE:{{PAGENAME}}}}
+
{{DISPLAYTITLE:¿Requiere la ley bíblica que una chica se case con su violador?}}
  
 
[[Category:Answered Questions]]
 
[[Category:Answered Questions]]

Latest revision as of 23:00, 20 November 2020

Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎español • ‎français

Preguntas Respondidas

No. Pero algunos traductores modernos de la Biblia quieren hacerte creer eso.

28 If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her and lies with her, and they are found, 29 then the man who lay with her shall give to the lady’s father fifty shekels of silver. She shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days. Deuteronomy 22:28-29WEB

No se trata de un caso de violación, a pesar de que ciertas traducciones (por ejemplo, NIV, HCSB, ISV, NET) optan por traducir el verbo hebreo "'taphas'" (que significa "atrapar" o "agarrar") como "violación". Woods escribe:

Mientras que la NIV y muchas otras versiones tratan esto como un caso de violación también, la terminología aquí es diferente, que apunta más bien a un caso de seducción con la expresión y se descubren (v. 28b).[1]

El caso anterior (vv. 25-27) - que en realidad es una violación - utiliza un verbo hebreo diferente[2]: khazaq, que indica "dominar por la fuerza". Greg Bahnsen escribe:

La palabra hebrea tapas... simplemente significa agarrar algo, agarrarlo en la mano, y (por aplicación) capturar o agarrar algo. Es el verbo utilizado para manejar el arpa y la flauta (Gen. 4:21), la espada (Ezek. 21:11; Ezek. 30:21), la hoz (Jer. 50:16), el escudo (Jer. 46:9), los remos (Ezek. 27:29), y el arco (Amós 2:15). También se usa para tomar el nombre de Dios (Prov. 30:9) o para tratar con la ley de Dios (Jer. 2:8).[3]

Además, el verso especifica que este acto es "descubierto". La chica no reportó esto como una violación, pero la pareja es "descubierta" de alguna manera. Además, este caso no indica que la chica "gritó", como en el caso paralelo de la violación. Si se tratara de una violación, la niña habría testificado que gritó, se indicaría en el resumen del caso y el violador tendría que ser apedreado. En cambio, el caso se trata de manera similar a otra ley sobre fornicación (Éxodo 22:16-17). La muchacha del caso es considerada como cómplice del pecado, porque no gritó.

Los intérpretes se han equivocado con este verso durante mucho tiempo. El jurista William Blackstone promulgó la interpretación de "casarse con su violador" en sus Comentarios de 1769, informando mal a generaciones de futuros abogados sobre la ley de Dios:

[La violación] de la ley judía19 se castigaba con la muerte, en caso de que la doncella se desposara con otro hombre; y, en caso de que no se desposara, se pagaba una fuerte multa de cincuenta siclos al padre de la doncella, y ella debía ser la esposa del violador todos los días de su vida; sin ese poder de divorcio, que en general estaba permitido por la ley mosaica.

La interpretación de Blackstone se incluyó textualmente en el artículo sobre "Violación" de la Tercera edición de la Enciclopedia Británica (1796)[4] donde duró hasta (al menos) la Undécima edición (1911).

  1. Woods, Deuteronomio [Tyndale Old Testament Commentary], 242
  2. a pesar de que se traduce con el mismo verbo griego en la traducción de la Septuaginta
  3. Bahnsen, "Relaciones Sexuales Pre-Matrimoniales": ¿Cuál es la obligación moral cuando se confiesan incidentes repetidos?" En línea en https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm
  4. Macfarquhar, Enciclopedia Británica, vol. 16, p.7