All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 6 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Es ist für mich nicht offensichtlich, dass eine Ehefrau selbst unter dem Sinai-Pakt zu einem solchen Eid gezwungen werden könnte. Ein Eid wie dieser ist eine Form der Zeugenaussage, und in keinem anderen Rechtsfall kann von jemandem verlangt werden, gegen sich selbst auszusagen. Mir scheint, dass eine Ehefrau die Möglichkeit hatte, die Bitte des Ehemannes einfach abzulehnen. Diese Ablehnung hätte keine zivilrechtlichen Auswirkungen, aber sie hätte vom Ehemann als ausreichende Rechtfertigung (zusammen mit anderen Indizien, die ihn überhaupt erst den Verdacht der Untreue aufkommen ließen) benutzt werden können, um seiner Frau eine Scheidungsurkunde auszustellen (5. Mose 24:1). Nichts konnte den Ehemann daran hindern, dies zu tun (es sei denn, er hätte selbst eine frühere Sünde begangen, die eine Scheidung verhinderte: Mose 22,14-19), und wenn der Ehebund tatsächlich durch einen Akt der Untreue der Frau gebrochen worden wäre, dann wäre die Tat des Ehemannes, sie "wegzusperren", keine Sünde seinerseits (Mt 19,9).
 h English (en)It isn't obvious to me that a wife could be forced to make such an oath even under the Sinai Covenant. An oath such as this is a form of witness testimony, and in no other legal case can someone be required to testify against themselves. It seems to me that a wife had the option simply to refuse the husband's request. This refusal would not have any civil, legal implications, but it might have been used by the husband as sufficient justification (along with other circumstantial evidence which caused him to suspect the unfaithfulness in the first place) to give his wife a writ of divorcement (Deut. 24:1). Nothing could prevent the husband from doing this (unless he himself had committed a prior sin that prevented divorce: Deut. 22:14-19), and if the marriage covenant had actually been broken by an act of unfaithfulness by the wife, then the husband's act of "putting her away" would not be a sin on his part (Matt. 19:9).
 h español (es)No es obvio para mí que una esposa pueda ser forzada a hacer tal juramento incluso bajo el Pacto del Sinaí. Un juramento como este es una forma de testimonio de los testigos, y en ningún otro caso legal se puede exigir a alguien que testifique contra sí mismo. Me parece que una esposa tiene la opción de simplemente rechazar la petición del marido. Esta negativa no tendría ninguna implicación civil ni jurídica, pero el marido podría haberla utilizado como justificación suficiente (junto con otras pruebas circunstanciales que le hicieron sospechar la infidelidad en primer lugar) para dar a su esposa una orden de divorcio (Deut. 24:1). Nada podía impedir que el marido hiciera esto (a menos que él mismo hubiera cometido un pecado previo que impidiera el divorcio: Deut. 22:14-19), y si el pacto matrimonial se hubiera roto realmente por un acto de infidelidad de la esposa, entonces el acto del marido de "apartarla" no sería un pecado de su parte (Mateo 19:9).
 h français (fr)Il n'est pas évident pour moi qu'une femme puisse être forcée à faire un tel serment même dans le cadre de l'alliance du Sinaï. Un tel serment est une forme de témoignage, et dans aucun autre cas juridique, on ne peut exiger d'une personne qu'elle témoigne contre elle-même. Il me semble qu'une femme avait la possibilité de refuser simplement la demande du mari. Ce refus n'aurait pas eu d'implications civiles ou juridiques, mais il aurait pu être utilisé par le mari comme une justification suffisante (avec d'autres preuves circonstancielles qui l'ont amené à soupçonner l'infidélité en premier lieu) pour donner à sa femme un acte de divorce (Deut. 24:1). Rien ne pouvait empêcher le mari de le faire (sauf s'il avait lui-même commis un péché antérieur qui empêchait le divorce : Deut. 22:14-19), et si l'alliance du mariage avait effectivement été rompue par un acte d'infidélité de la part de la femme, alors l'acte du mari de la "repousser" ne serait pas un péché de sa part (Matt. 19:9).
 h Nederlands (nl)Het is voor mij niet vanzelfsprekend dat een vrouw zelfs onder het Sinaï-convenant gedwongen kan worden om zo'n eed af te leggen. Een eed als deze is een vorm van getuigenis, en in geen enkele andere rechtszaak kan iemand verplicht worden om tegen zichzelf te getuigen. Het lijkt mij dat een vrouw de mogelijkheid had om eenvoudigweg het verzoek van de man te weigeren. Deze weigering zou geen civiele, juridische implicaties hebben, maar het zou door de man als voldoende rechtvaardiging kunnen worden gebruikt (samen met ander indirect bewijs dat hem in de eerste plaats de ontrouw deed vermoeden) om zijn vrouw een echtscheidingsbrief te geven (Deut. 24:1). Niets kon de man ervan weerhouden dit te doen (tenzij hij zelf eerder een zonde had begaan die de echtscheiding verhinderde: Deut. 22:14-19), en als het huwelijksverbond daadwerkelijk was verbroken door een daad van ontrouw door de vrouw, dan zou de daad van de man van "haar weg te leggen" geen zonde van zijn kant zijn (Matt. 19:9).
 h português (pt)Não é óbvio para mim que uma esposa possa ser forçada a fazer tal juramento, mesmo ao abrigo do Pacto do Sinai. Um juramento como este é uma forma de testemunho de testemunha, e em nenhum outro caso legal pode ser exigido a alguém que testemunhe contra si próprio. Parece-me que uma esposa tinha a opção de simplesmente recusar o pedido do marido. Esta recusa não teria quaisquer implicações civis, legais, mas poderia ter sido utilizada pelo marido como justificação suficiente (juntamente com outras provas circunstanciais que o levaram a suspeitar da infidelidade em primeiro lugar) para dar à sua esposa um mandado de divórcio (Dt. 24:1). Nada poderia impedir o marido de o fazer (a menos que ele próprio tivesse cometido um pecado anterior que impedisse o divórcio: Dt 22,14-19), e se o pacto matrimonial tivesse sido realmente quebrado por um acto de infidelidade da esposa, então o acto do marido de "prendê-la" não seria um pecado da sua parte (Mat. 19,9).