All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Die Unterscheidung "zwei Tabellen" beruht nicht auf der Schrift. Selbst wenn es notwendig wäre, Gottes Gebote auf diese Weise zu trennen (und das ist nicht der Fall), gibt es keine Möglichkeit, dies konsequent zu tun. Gottes Gebote/Gesetze haben oft mehrere Zwecke. Eine vereinfachende Trennung zwischen "erstem Tisch" und "zweitem Tisch" ignoriert die Komplexität von Gottes Absicht.
 h English (en)The "two tables" distinction is not based in scripture. Even if it were necessary to segregate God's commandments this way (and it isn't), there is no way to do so consistently. God's commandments/laws often have multiple purposes. A simplistic division between "first table" and "second table" ignores the complexity of God's purpose.
 h español (es)La distinción de las "dos tablas" no se basa en las escrituras. Incluso si fuera necesario segregar los mandamientos de Dios de esta manera (y no lo es), no hay manera de hacerlo de manera consistente. Los mandamientos/leyes de Dios a menudo tienen múltiples propósitos. Una división simplista entre la "primera tabla" y la "segunda tabla" ignora la complejidad del propósito de Dios.
 h français (fr)La distinction entre les "deux tables" n'est pas fondée sur les écritures. Même s'il était nécessaire de séparer les commandements de Dieu de cette façon (et ce n'est pas le cas), il n'y a pas moyen de le faire de manière cohérente. Les commandements/lois de Dieu ont souvent des objectifs multiples. Une division simpliste entre "première table" et "deuxième table" ignore la complexité du dessein de Dieu.
 h Nederlands (nl)Het onderscheid "twee tabellen" is niet gebaseerd op de Schrift. Zelfs als het nodig zou zijn om God's geboden op deze manier te scheiden (en dat is het niet), is er geen manier om dat consequent te doen. God's geboden/voorschriften hebben vaak meerdere doelen. Een simplistische verdeling tussen "eerste tafel" en "tweede tafel" negeert de complexiteit van God's doel.
 h português (pt)A distinção "duas tabelas" não se baseia nas escrituras. Mesmo que fosse necessário segregar os mandamentos de Deus desta forma (e não é), não há maneira de o fazer de forma consistente. Os mandamentos/leis de Deus têm frequentemente múltiplos propósitos. Uma divisão simplista entre "primeira tabela" e "segunda tabela" ignora a complexidade do propósito de Deus.
 h русский (ru)Различие "две таблицы" не основано на Священном Писании. Даже если бы было необходимо разделять Божьи заповеди таким образом (а это не так), нет никакого способа сделать это последовательно. Заповеди/законы Божьи часто имеют несколько целей. Упрощенное разделение между "первой таблицей" и "второй таблицей" игнорирует сложность Божьего замысла.