All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Diese vom Ehemann zur Verfügung gestellten Zeugen würden vermutlich behaupten, Zeugen der vorehelichen Unzucht der Ehefrau zu sein oder an dieser beteiligt gewesen zu sein. Das blutige Tuch (vorausgesetzt, dass es das war) wurde von dem Mädchen und ihrem Vater als glaubwürdige und ausreichende Verteidigung gegen den Vorwurf der Lüge über ihre Jungfräulichkeit angesehen. Beachten Sie die beiden Teile von Vers 20:
 h English (en)These witnesses provided by the husband would presumably claim to be witnesses to, or participants in, premarital fornication by the wife. The bloody cloth (assuming that's what it was) was considered a credible and sufficient defense by the girl and her father against the charge of lying about her virginity. Notice the two parts of verse 20:
 h español (es)Estos testigos proporcionados por el marido presumiblemente afirmarían ser testigos o participantes en la fornicación premarital de la esposa. El paño ensangrentado (suponiendo que fuera eso) se consideraba una defensa creíble y suficiente de la muchacha y su padre contra el cargo de mentir sobre su virginidad. Fíjense en las dos partes del versículo 20:
 h français (fr)Ces témoins fournis par le mari prétendraient être des témoins ou des participants à la fornication prémaritale de la femme. Le tissu ensanglanté (en supposant que c'était le cas) a été considéré comme une défense crédible et suffisante par la fille et son père contre l'accusation de mensonge sur sa virginité. Remarquez les deux parties du verset 20:
 h italiano (it)Questi testimoni forniti dal marito presumibilmente affermerebbero di essere testimoni o partecipanti alla fornicazione prematrimoniale della moglie. Il panno insanguinato (supponendo che fosse quello che era) è stato considerato una difesa credibile e sufficiente dalla ragazza e dal padre contro l'accusa di aver mentito sulla sua verginità. Si notino le due parti del versetto 20:
 h Nederlands (nl)Deze getuigen die door de man zijn opgegeven, zouden vermoedelijk getuigen zijn van, of deelnemen aan, de ontucht van de vrouw voor het huwelijk. Het bloedige kleed (in de veronderstelling dat het dat was) werd door het meisje en haar vader beschouwd als een geloofwaardige en voldoende verdediging tegen de beschuldiging van het liegen over haar maagdelijkheid. Let op de twee delen van vers 20:
 h português (pt)Estas testemunhas fornecidas pelo marido presumivelmente afirmariam ser testemunhas de, ou participantes na fornicação pré-matrimonial pela esposa. O pano ensanguentado (assumindo que era isso) foi considerado uma defesa credível e suficiente pela rapariga e pelo seu pai contra a acusação de mentir sobre a sua virgindade. Note-se as duas partes do versículo 20: