All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Der Grund dafür, dass die "Zeichen der Jungfräulichkeit" (vielleicht ein Tuch mit Blut?) im zweiten Fall erwähnt werden, liegt darin, dass es als eindeutiger "entlastender" Beweis zugunsten des Mädchens fungieren würde (in einem Fall, in dem der Ehemann falsche Zeugen benutzte).
 h English (en)The reason that the "signs of virginity" (a cloth with blood, perhaps?) is mentioned in the second case is that it would act as clear ''exculpatory'' evidence on behalf of the girl (in a circumstance where the husband used false witnesses).
 h español (es)La razón por la que se mencionan los "signos de virginidad" (¿un paño con sangre, quizás?) en el segundo caso es que actuaría como una clara prueba ''exculpatoria'' en nombre de la muchacha (en una circunstancia en la que el marido utilizó testigos falsos).
 h français (fr)La raison pour laquelle les "signes de virginité" (un tissu avec du sang, peut-être ?) sont mentionnés dans le second cas est qu'ils constitueraient une preuve "disculpatoire" claire en faveur de la fille (dans une circonstance où le mari a utilisé de faux témoins).
 h italiano (it)Il motivo per cui i "segni della verginità" (un panno con il sangue, forse?) è menzionato nel secondo caso è che fungerebbe da chiara prova ''scagionante'' a favore della ragazza (in una circostanza in cui il marito ha usato falsi testimoni).
 h Nederlands (nl)De reden dat de "tekenen van maagdelijkheid" (een doek met bloed, misschien?) wordt genoemd in het tweede geval is dat het zou fungeren als duidelijk ''ontlastend'' bewijs namens het meisje (in een omstandigheid waar de man valse getuigen gebruikte).
 h português (pt)A razão pela qual os "sinais de virgindade" (um pano com sangue, talvez?) são mencionados no segundo caso é que agiriam como provas claras "exculpatórias" em nome da rapariga (numa circunstância em que o marido usou testemunhas falsas).