All translations
From Theonomy Wiki
Enter a message name below to show all available translations.
Found 8 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h Deutsch (de) | Abhängig von der Übersetzung, die Sie verwenden [in unserem Wiki kann die obige Passage je nach Wahl der Übersetzung variieren], wird das griechische Wort σπέρματί möglicherweise mit "Nachkommenschaft", "Familie" oder "Nachkommenschaft" übersetzt und nicht mit dem wörtlicheren "Samen". Jesus Christus war dieser "Same" der Prophezeiung, die der Apostel Petrus zitiert hat. Der Apostel Paulus bestätigte auch, dass dies die richtige Auslegung dieser Verheißung war: |
h English (en) | Depending upon the translation you are using [on our wiki, the passage above can vary, depending upon your choice of translation], the Greek word σπέρματί might be translated "offspring," "family," or "descendant," rather than the more literal "seed." Jesus Christ was that "seed" of the prophecy which the apostle Peter was quoting. The apostle Paul also confirmed that this was the proper interpretation of that promise: |
h español (es) | Dependiendo de la traducción que estés usando [en nuestra wiki, el pasaje anterior puede variar, dependiendo de tu elección de traducción], la palabra griega σπέρματί podría traducirse "descendencia", "familia" o "descendiente", en lugar de más "semilla" literal. Jesucristo fue esa "simiente" de la profecía que el apóstol Pedro estaba citando. El apóstol Pablo también confirmó que esta era la interpretación correcta de esa promesa: |
h français (fr) | Selon la traduction que vous utilisez [sur notre wiki, le passage ci-dessus peut varier, en fonction de votre choix de traduction], le mot grec σπέρματί peut être traduit par "progéniture", "famille" ou "descendant", plutôt que par "semence", plus littéral. Jésus Christ était cette "semence" de la prophétie que l'apôtre Pierre citait. L'apôtre Paul a également confirmé que c'était la bonne interprétation de cette promesse: |
h italiano (it) | A seconda della traduzione che si sta utilizzando [sul nostro wiki, il passaggio sopra può variare, a seconda della vostra scelta di traduzione], la parola greca σπέρματί potrebbe essere tradotta "prole", "famiglia" o "discendente", piuttosto che il più letterale "seme". Gesù Cristo era quel "seme" della profezia che l'apostolo Pietro citava. L'apostolo Paolo confermò anche che questa era la giusta interpretazione di quella promessa: |
h Nederlands (nl) | Afhankelijk van de vertaling die u gebruikt [op onze wiki kan de bovenstaande passage variëren, afhankelijk van uw keuze van de vertaling], kan het Griekse woord σπέρματί vertaald worden als "nakomelingen", "familie" of "afstammelingen", in plaats van het meer letterlijke "zaad". Jezus Christus was dat "zaad" van de profetie die de apostel Petrus citeerde. De apostel Paulus bevestigde ook dat dit de juiste interpretatie van die belofte was: |
h português (pt) | Dependendo da tradução que utiliza [no nosso wiki, a passagem acima pode variar, dependendo da sua escolha de tradução], a palavra grega σπέρματί pode ser traduzida "descendente", "família", ou "descendente", em vez da mais literal "semente". Jesus Cristo era aquela "semente" da profecia que o apóstolo Pedro estava a citar. O apóstolo Paulo também confirmou que esta era a interpretação correcta dessa promessa: |
h русский (ru) | В зависимости от используемого вами перевода [в нашей вики, отрывок выше может отличаться, в зависимости от вашего выбора перевода], греческое слово σπέρματί может быть переведено как "потомство", "семья" или "потомок", а не как более буквальное "семя". Иисус Христос был тем "семенем" пророчества, которое цитировал апостол Петр. Апостол Павел также подтвердил, что это было правильное толкование этого обетования: |