All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 8 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Schnelle Antwort: Jesus meinte mit dem Wort "erfüllen", dass er die prophetischen und typologischen Teile des Gesetzes und der Propheten "bestätigen" und "vervollständigen" würde. Daher sind (wie die meisten Christen zugeben werden) "einige" Punkte und Titel des Gesetzes vergangen - aber keineswegs "alle" des Gesetzes. Jesus ist weder gekommen, um das Gesetz abzuschaffen, noch um jeden einzelnen Punkt des Gesetzes bis zum Ende der Zeit unverändert zu bewahren.
 h English (en)Quick answer: Jesus, by the word "fulfill," meant that he would ''confirm'' and ''complete'' the prophetic and typological parts of the Law and Prophets. Therefore, (as most Christians will admit) ''some'' jots and tittles of the law have passed away -- but by no means ''all'' of the law. Jesus came neither to abolish the law, nor to preserve every jot of it unchanged until the end of time.
 h español (es)Respuesta rápida: Jesús, con la palabra "cumplir", quiso decir que "confirmaría" y "completaría" las partes proféticas y tipológicas de la Ley y los Profetas. Por lo tanto, (como la mayoría de los cristianos admitirán) "algunas" jotas y tildes de la ley han pasado, pero de ninguna manera "toda" la ley. Jesús no vino ni para abolir la ley ni para preservar cada jota de ella sin cambios hasta el fin de los tiempos.
 h français (fr)Réponse rapide : Jésus, par le mot "accomplir", voulait dire qu'il allait "confirmer" et "compléter" les parties prophétiques et typologiques de la Loi et des Prophètes. Par conséquent, (comme la plupart des chrétiens l'admettront) "certains" points et titres de la loi ont disparu - mais en aucun cas "tous". Jésus n'est pas venu pour abolir la loi, ni pour en conserver chaque parcelle inchangée jusqu'à la fin des temps.
 h italiano (it)Risposta rapida: Gesù, con la parola "adempiere", voleva dire che avrebbe ''confermato'' e ''completato'' le parti profetiche e tipologiche della Legge e dei Profeti. Quindi, come la maggior parte dei cristiani ammetterà, sono passati ''alcuni'', ma non ''tutti'' la legge. Gesù non è venuto né per abolire la legge, né per conservarne invariata ogni gettone fino alla fine dei tempi.
 h Nederlands (nl)Snel antwoord: Jezus bedoelde met het woord "vervullen" dat hij de profetische en typologische delen van de Wet en de Profeten zou "bevestigen" en "aanvullen". Daarom zijn (zoals de meeste Christenen zullen toegeven) ''sommige'' delen van de wet overleden -- maar geenszins ''alle'' van de wet. Jezus kwam niet om de wet af te schaffen, noch om elk deel ervan onveranderd te behouden tot het einde der tijden.
 h português (pt)Resposta rápida: Jesus, com a palavra "cumprir", significava que ele iria "confirmar" e "completar" as partes proféticas e tipológicas da Lei e dos Profetas. Por conseguinte, (como a maioria dos cristãos admitirá) "algumas" partes e títulos da lei faleceram -- mas de forma alguma "todas" da lei. Jesus não veio para abolir a lei, nem para preservar todos os seus pontos inalterados até ao fim dos tempos.
 h русский (ru)Быстрый ответ: Иисус, под словом "исполнить" подразумевалось, что он "подтвердит" и "завершит" пророческую и типологическую части закона и пророков. Таким образом, (как признает большинство христиан) "некоторые" части закона умерли - но ни в коем случае не "все". Иисус пришел не для того, чтобы отменить закон, и не для того, чтобы сохранить каждую его йоту без изменений до конца времени.