All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Die erste Frage, die ich stellen möchte, bezieht sich auf den biblischen Ausdruck "Tag der Rache" (das ist eine wörtliche englische Wiedergabe aus dem Hebräischen). Im unmittelbaren Zusammenhang ist die Rede von "Wunden und Schande" als Ergebnis dieses Ehebruchs. Waltke schreibt:
 h English (en)The first question I want to ask is about that scriptural phrase "day of vengeance" (which is a literal English rendering from the Hebrew). The immediate context talks about "wounds and disgrace" being the result of this act of adultery. Waltke writes:
 h español (es)La primera pregunta que quiero hacer es sobre la frase de la Escritura "día de venganza" (que es una interpretación literal del hebreo en inglés). El contexto inmediato habla de "heridas y desgracia" como resultado de este acto de adulterio. Waltke escribe:
 h français (fr)La première question que je veux poser concerne l'expression scripturale "jour de vengeance" (qui est une traduction littérale de l'hébreu). Le contexte immédiat parle de "blessures et de disgrâce" comme étant le résultat de cet acte d'adultère. Waltke écrit:
 h italiano (it)La prima domanda che voglio porre riguarda la frase scritturale "giorno della vendetta" (che è una rappresentazione letterale in inglese dall'ebraico). Il contesto immediato parla di "ferite e disgrazia" come il risultato di questo atto di adulterio. Scrive Waltke:
 h português (pt)A primeira pergunta que quero fazer é sobre a frase bíblica "dia de vingança" (que é uma interpretação literal inglesa do hebraico). O contexto imediato fala de "feridas e vergonha" como sendo o resultado deste acto de adultério. Waltke escreve:
 h русский (ru)Первый вопрос, который я хочу задать, касается этой скриптовой фразы "день мести" (что в буквальном переводе с иврита означает "день мести"). Непосредственный контекст говорит о том, что "раны и позор" являются результатом этого акта прелюбодеяния. Пишет Уолтке: