All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Dieses Sprichwort könnte jedoch so verstanden werden, dass es eine genaue Vorhersage darüber gibt, was Richter, die Gottes Gesetz ignoriert haben, verlangen könnten. Tatsächlich war dieses Versäumnis, das biblische Gesetz genau zu befolgen, wahrscheinlich während eines Großteils der Geschichte Israels in anschaulicher Weise der Fall. Es gab nur (relativ) kurze Zeiträume, in denen Israel sich an das biblische Gesetz hielt. Wir sollten dieses Sprichwort nicht als normativ, sondern als beschreibend verstehen.
 h English (en)However, this proverb could be understood as giving an accurate prediction about what judges who have ignored God's law might demand. In fact, this failure to accurately follow Biblical law was probably the case, descriptively, during much of Israel's history. There were only (relatively) short periods in which Israel conformed to Biblical law. We should understand this proverb as being descriptive, not normative.
 h español (es)Sin embargo, este proverbio podría entenderse como una predicción precisa sobre lo que los jueces que han ignorado la ley de Dios podrían exigir. De hecho, este fracaso en seguir con precisión la ley bíblica fue probablemente el caso, de manera descriptiva, durante gran parte de la historia de Israel. Sólo hubo períodos (relativamente) cortos en los que Israel se ajustó a la ley bíblica. Debemos entender este proverbio como descriptivo, no normativo.
 h français (fr)Cependant, ce proverbe pourrait être compris comme donnant une prédiction précise sur ce que les juges qui ont ignoré la loi de Dieu pourraient exiger. En fait, cette incapacité à suivre fidèlement la loi biblique a probablement été le cas, de manière descriptive, pendant une grande partie de l'histoire d'Israël. Il n'y a eu que des périodes (relativement) courtes pendant lesquelles Israël s'est conformé à la loi biblique. Nous devons comprendre ce proverbe comme étant descriptif, et non normatif.
 h italiano (it)Tuttavia, questo proverbio potrebbe essere inteso come una previsione accurata di ciò che i giudici che hanno ignorato la legge di Dio potrebbero chiedere. In realtà, questa mancanza di seguire accuratamente la legge biblica è stato probabilmente il caso, in senso descrittivo, durante gran parte della storia di Israele. Ci sono stati solo periodi (relativamente) brevi in cui Israele si è conformato alla legge biblica. Dovremmo intendere questo proverbio come descrittivo, non normativo.
 h português (pt)Contudo, este provérbio poderia ser entendido como dando uma previsão precisa sobre o que os juízes que ignoraram a lei de Deus poderiam exigir. De facto, esta falha em seguir com precisão a lei bíblica foi provavelmente o caso, descritivamente, durante grande parte da história de Israel. Houve apenas períodos (relativamente) curtos em que Israel se conformou à lei bíblica. Devemos entender este provérbio como sendo descritivo, não normativo.
 h русский (ru)Однако эту пословицу можно было бы понять как дающую точное предсказание того, чего могут требовать судьи, игнорирующие Закон Божий. На самом деле, эта неспособность точно следовать библейскому закону, вероятно, имела место на протяжении большей части истории Израиля. Были только (относительно) короткие периоды, в течение которых Израиль соответствовал библейскому закону. Мы должны понимать эту пословицу как описательную, а не нормативную.