All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de){{:Quote|Wenn sich der Mann entschied, sich von der Frau scheiden zu lassen, sollte er eine Scheidungsurkunde ausstellen und sie der Frau formell zustellen. Sie wurde dann aus dem Haus des Mannes weggeschickt, aber der Besitz der Scheidungsurkunde gab ihr einen gewissen gesetzlichen Schutz vor weiteren Handlungen des Mannes.<ref>Craigie, <em>Deuteronomy</em>, S. 305</ref>}}
 h English (en){{:Quote|If the man decided to divorce the woman, he was to write out a bill of divorce and formally serve it on the woman. She was then sent away from the man's house, but possession of the bill of divorce gave her a certain protection under law from any further action by the man.<ref>Craigie, <em>Deuteronomy</em>, p. 305</ref>}}
 h español (es){{:Quote|Si el hombre decidía divorciarse de la mujer, debía redactar un acta de divorcio y entregarla formalmente a la mujer. Ella fue entonces enviada lejos de la casa del hombre, pero la posesión de la carta de divorcio le dio una cierta protección bajo la ley de cualquier acción adicional por el hombre.<ref>Craigie, <em>Deuteronomio</em>, p. 305</ref>}}
 h français (fr){{:Quote|Si l'homme décidait de divorcer de la femme, il devait rédiger un acte de divorce et le signifier officiellement à la femme. Elle était alors renvoyée de la maison de l'homme, mais la possession de l'acte de divorce lui donnait une certaine protection juridique contre toute action ultérieure de l'homme.<ref>Craigie, <em>Deuteronomy</em>, p. 305</ref>}}
 h Nederlands (nl){{:Quote|Als de man besloot te scheiden van de vrouw, moest hij een echtscheidingsbrief schrijven en deze formeel aan de vrouw overhandigen. Ze werd dan weggestuurd uit het huis van de man, maar het bezit van de echtscheidingsakte gaf haar een zekere wettelijke bescherming tegen elke verdere actie van de man.<ref>Craigie, <em>Deuteronomie</em>, p. 305</ref>}}
 h português (pt){{:Quote|Se o homem decidisse divorciar-se da mulher, deveria escrever uma nota de divórcio e entregá-la formalmente à mulher. Ela foi então enviada para longe da casa do homem, mas a posse da carta de divórcio deu-lhe uma certa protecção, ao abrigo da lei, contra qualquer outra acção do homem.<ref>Craigie, <em>Deuteronomy</em>, p. 305</ref>}}
 h русский (ru){{:Quote|Если мужчина решил развестись с женщиной, он должен был выписать акт о разводе и формально вручить его женщине. Затем ее отсылали из дома мужчины, но владение бракоразводным листом давало ей определенную защиту по закону от любых дальнейших действий со стороны мужчины.<ref>Craigie, <em>Deuteronomy</em>, p. 305</ref>.}}