All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de){{:Quote|Ein Mann musste nicht vor Gericht gehen, um sich scheiden zu lassen. Die Gesetze, die sich auf die Scheidung beziehen, befassen sich entweder mit Umständen, in denen die Scheidung verboten ist, oder mit der Regelung von Beziehungen, nachdem die Scheidung bereits vollzogen wurde. In beiden Fällen scheint der Schutz der Frau der Hauptpunkt des Gesetzes zu sein. ... Was [Deut. 24:1-4] verlangt, ist, dass ein Mann, der sich von seiner Frau scheiden lässt, ihr eine 'Scheidungsurkunde' geben muss. Dies wäre zum Schutz der Frau gewesen. Es war ein dokumentarischer Beweis, dass sie geschieden war, so dass weder sie noch ein zukünftiger Ehemann des Ehebruchs beschuldigt werden konnten, wenn sie wieder heiratete.<ref>Christopher J. H. Wright, <em>Ethik des Alten Testaments für das Volk Gottes</em>, S. 331-332</ref>}}
 h English (en){{:Quote|A man did not have to &lsquo;go to court&rsquo; to get a divorce. Those laws that do refer to divorce are concerned either with circumstances where divorce is prohibited or with regulating relationships after divorce has already happened. In both cases the protection of the woman seems to be the main point of the law. ... What [Deut. 24:1-4] does require is that a man who divorces his wife must give her a &lsquo;bill of divorce&rsquo;. This would have been for the woman&rsquo;s protection. It was documentary proof that she had been divorced, so neither she nor any future husband could be accused of adultery if she married again.<ref>Christopher J. H. Wright, <em>Old Testament Ethics for the People of God</em>, pp. 331-332</ref>}}
 h español (es){{:Quote|Un hombre no tenía que "ir a la corte" para divorciarse. Las leyes que se refieren al divorcio se refieren a las circunstancias en las que se prohíbe el divorcio o a la regulación de las relaciones después de que el divorcio ya ha ocurrido. En ambos casos, la protección de la mujer parece ser el punto principal de la ley. ... Lo que [Deut. 24:1-4] exige es que el hombre que se divorcie de su mujer debe entregarle una "carta de divorcio". Esto habría sido para la protección de la mujer. Era la prueba documental de que ella se había divorciado, así que ni ella ni su futuro marido podrían ser acusados de adulterio si se casaba de nuevo.<ref>Christopher J. H. Wright, <em>Etica del Antiguo Testamento para el Pueblo de Dios</em>, pp. 331-332</ref>}}
 h français (fr){{:Quote|Un homme n'avait pas besoin d'"aller au tribunal" pour obtenir un divorce. Les lois qui font référence au divorce concernent soit les circonstances dans lesquelles le divorce est interdit, soit la réglementation des relations après que le divorce a déjà eu lieu. Dans les deux cas, la protection de la femme semble être le point principal de la loi. ... Ce que [Dt. 24:1-4] exige, c'est que l'homme qui divorce de sa femme doit lui remettre une "lettre de divorce". Cela aurait été pour la protection de la femme. C'était une preuve documentaire qu'elle avait divorcé, de sorte que ni elle ni aucun futur mari ne pouvait être accusé d'adultère si elle se mariait à nouveau.<ref>Christophe J. H. Wright, <em>Éthique de l'Ancien Testament pour le peuple de Dieu</em>, pp. 331-332</ref>}}
 h Nederlands (nl){{:Quote|Een man hoefde niet 'naar de rechtbank' te gaan om een scheiding te krijgen. De wetten die wel verwijzen naar de echtscheiding hebben betrekking op omstandigheden waarin de echtscheiding verboden is of op het regelen van relaties nadat de echtscheiding al heeft plaatsgevonden. In beide gevallen lijkt de bescherming van de vrouw het belangrijkste punt van de wet te zijn. ... Wat [Deut. 24:1-4] wel vereist is, is dat een man die van zijn vrouw scheidt, haar een 'wetsvoorstel tot echtscheiding' moet geven. Dit zou voor de bescherming van de vrouw zijn geweest. Het was documentair bewijs dat ze was gescheiden, dus noch zij, noch enige toekomstige echtgenoot kon worden beschuldigd van overspel als ze weer trouwde.<ref>Kristopman J. H. Wright, <em>Old Testament Ethics for the People of God</em>, pp. 331-332</ref>}}
 h português (pt){{:Quote|Um homem não tinha de "ir a tribunal" para obter o divórcio. As leis que se referem ao divórcio referem-se a circunstâncias em que o divórcio é proibido ou à regulação das relações após o divórcio já ter acontecido. Em ambos os casos, a protecção da mulher parece ser o ponto principal da lei. ... O que [Deut. 24:1-4] exige é que um homem que se divorcie da sua esposa lhe dê uma "nota de divórcio". Isto teria sido para a protecção da mulher. Foi uma prova documental de que ela tinha sido divorciada, pelo que nem ela nem qualquer futuro marido poderiam ser acusados de adultério se ela se casasse novamente.<ref>Christopher J. H. Wright, <em>Old Testament Ethics for the People of God</em>, pp. 331-332</ref>}}
 h русский (ru){{:Quote|Мужчина не должен был &lsquo; пойти в суд &rsquo; чтобы получить развод. Те законы, которые относятся к разводу, касаются либо обстоятельств, при которых развод запрещен, либо регулируют отношения после развода. В обоих случаях защита женщины, как представляется, является основным элементом закона. ... В соответствии с требованиями [Втор. 24:1-4] мужчина, который разводится со своей женой, должен дать ей a &lsquo; билль о разводе &rsquo;... Это было бы для защиты женщины и орскво. Это было документальным подтверждением того, что она была разведена, поэтому ни она, ни любой будущий муж не могут быть обвинены в прелюбодеянии, если она снова выйдет замуж.<ref>Кристофер Дж. Х. Райт, <em>Старнадцатая заветная этика для народа Божьего</em>, стр. 331-332</ref>}}