All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Kaysers Absicht ist es, im obigen Beispiel zu zeigen, dass der Satz <em>m&ouml;t yumat</em> (oft übersetzt "er wird sicher sterben") nicht immer bedeutet, dass der Tod in allen Fällen die gerechte Strafe für beobachteten Ehebruch ist, sondern lediglich eine "Höchststrafe" für dieses Verbrechen darstellt. Und wenn wir sein "Joseph und Maria"-Beispiel für bare Münze nehmen, dann scheint er anzudeuten, dass selbst <em>keine zivile Regierungsstrafe</em> aus biblischer Perspektive als ein mögliches "gerechtes" Ergebnis betrachtet werden könnte (weil Josephs Absicht, sich lediglich scheiden zu lassen, ohne zivilrechtliche Strafe kam). Er folgt der Theologie der "Opferrechte" von Gary North, in der angenommen wird, dass das "Opfer" des Verbrechens (in diesem Fall der Ehemann) die Macht hat, eine gesetzliche Strafe zu negieren. Gary North beruft sich für seine Argumentation in seinem Buch <em>Opferrechte</em> sogar auf dasselbe "Joseph und Maria"-Beispiel als Lynchjustiz:
 h English (en)Kayser's intent, in the above example, is to show that the phrase <em>m&ouml;t yumat</em> (often translated "he shall surely die") does not always signify that death is the just penalty for witnessed adultery in all cases, but merely shows a "maximum" penalty for this crime. And if we take his "Joseph and Mary" example at face value, then it seems that he would suggest even <em>no civil government penalty</em> might be considered a possible "just" outcome from the Biblical perspective (because Joseph's intent merely to divorce came with no civil penalty). He is following Gary North's "victim's rights" theology, whereby the "victim" of the crime (in this case, the husband) is assumed to have the power to negate a legal penalty. Gary North even relies upon the same "Joseph and Mary" example as a lynch-pin for his argument in his book <em>Victim's Rights</em>:
 h español (es)La intención de Kayser, en el ejemplo anterior, es mostrar que la frase <em>m&ouml;t yumat</em> (a menudo traducida como "seguramente morirá") no siempre significa que la muerte es la pena justa para el adulterio presenciado en todos los casos, sino que simplemente muestra una pena "máxima" para este crimen. Y si tomamos su ejemplo de "José y María" al pie de la letra, entonces parece que sugeriría que incluso <em> ninguna pena del gobierno civil</em> podría considerarse un posible resultado "justo" desde la perspectiva bíblica (porque la intención de José de simplemente divorciarse no tenía ninguna pena civil). Él sigue la teología de los "derechos de la víctima" de Gary North, en la que se asume que la "víctima" del crimen (en este caso, el marido) tiene el poder de negar una pena legal. Gary North incluso se basa en el mismo ejemplo de "José y María" como un linchador para su argumento en su libro <em>Derechos de la víctima</em>:
 h français (fr)L'intention de Kayser, dans l'exemple ci-dessus, est de montrer que l'expression <em>m&ouml;t yumat</em> (souvent traduite par "il mourra sûrement") ne signifie pas toujours que la mort est la juste peine pour l'adultère constaté dans tous les cas, mais montre simplement une peine "maximale" pour ce crime. Et si nous prenons son exemple de "Joseph et Marie" au pied de la lettre, il semble qu'il suggère que même <em>pas de peine civile gouvernementale</em> pourrait être considéré comme un résultat "juste" possible du point de vue biblique (parce que l'intention de Joseph de divorcer simplement n'était pas accompagnée d'une peine civile). Il suit la théologie des "droits des victimes" de Gary North, selon laquelle la "victime" du crime (dans ce cas, le mari) est supposée avoir le pouvoir d'annuler une sanction légale. Gary North s'appuie même sur le même exemple de "Joseph et Marie" pour étayer son argumentation dans son livre <em>Victim's Rights</em>:
 h Nederlands (nl)Kayser's bedoeling, in het bovenstaande voorbeeld, is om aan te tonen dat de uitdrukking <em>m&ouml;t yumat</em> (vaak vertaald "hij zal zeker sterven") niet altijd betekent dat de dood in alle gevallen de rechtvaardige straf is voor getuige-overspel, maar slechts een "maximale" straf voor deze misdaad toont. En als we zijn "Jozef en Maria" als voorbeeld nemen, dan lijkt het erop dat hij zelfs <em> geen civielrechtelijke overheidsstraf</em> zou kunnen beschouwen als een mogelijke "rechtvaardige" uitkomst vanuit het Bijbelse perspectief (omdat Jozef's bedoeling om alleen maar te scheiden kwam met geen civielrechtelijke straf). Hij volgt de "rechten van het slachtoffer" theologie van Gary North, waarbij het "slachtoffer" van het misdrijf (in dit geval de echtgenoot) geacht wordt de bevoegdheid te hebben om een wettelijke straf te ontkennen. Gary North beroept zich in zijn boek <em>Victim's Rights</em> zelfs op hetzelfde "Jozef en Maria"-voorbeeld als een lynchspeld voor zijn argument:
 h português (pt)A intenção de Kayser, no exemplo acima, é mostrar que a frase <em>m&ouml;t yumat</em> (muitas vezes traduzida por "certamente morrerá") nem sempre significa que a morte é a pena justa por adultério testemunhado em todos os casos, mas meramente mostra uma pena "máxima" para este crime. E se tomarmos o seu exemplo "José e Maria" pelo seu valor facial, então parece que ele sugeriria mesmo <em> nenhuma pena governamental civil</em> poderia ser considerado um possível resultado "justo" da perspectiva bíblica (porque a intenção de José de se divorciar veio sem pena civil). Ele está a seguir a teologia dos "direitos da vítima" de Gary North, segundo a qual a "vítima" do crime (neste caso, o marido) é suposto ter o poder de negar uma pena legal. Gary North confia mesmo no mesmo exemplo "José e Maria" como um linch-pino para o seu argumento no seu livro <em>Victim's Rights</em>:
 h русский (ru)В приведенном выше примере Кайзер хотел показать, что фраза <em>m&ouml;t yumat</em> (часто переводимая как "он обязательно умрет") не всегда означает, что смерть во всех случаях является справедливым наказанием за прелюбодеяние, совершенное в присутствии свидетеля, а лишь показывает "максимальное" наказание за это преступление. И если взять его пример "Иосиф и Мария" за чистую монету, то, похоже, он предлагает, чтобы даже <эм> никакое государственное наказание не рассматривалось как возможный "справедливый" исход с библейской точки зрения (потому что намерение Иосифа просто расторгнуть брак не сопровождалось никаким гражданским наказанием). Он следует теологии "прав жертвы" Гэри Норта, согласно которой "жертва" преступления (в данном случае, муж), как предполагается, имеет право опровергнуть законное наказание. Гэри Норт даже опирается на тот же пример "Иосифа и Марии" в качестве линч-контакта для своего аргумента в книге <em>Права Жертвы</em>: