All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 5 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de){{:Quote|Das hebräische Wort tapas ... bedeutet einfach, etwas in die Hand zu nehmen, es in die Hand zu nehmen und (durch Anwendung) etwas zu erfassen oder zu ergreifen. Es ist das Verb für die Handhabung von Harfe und Flöte (1. Mose 4,21), Schwert (Hesek. 21,11; Hesek. 30,21), Sichel (Jer. 50,16), Schild (Jer. 46,9), Ruder (Hesek. 27,29) und Bogen (Amos 2,15). Sie wird ebenfalls verwendet, um Gottes Namen anzunehmen (Spr. 30:9) oder sich mit dem Gesetz Gottes zu befassen (Jer. 2:8).<ref>Bahnsen, "Sexuelle Beziehungen vor der Ehe": Was ist die moralische Verpflichtung, wenn wiederholte Vorfälle bekannt werden? Online unter https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm</ref>}}
 h English (en){{:Quote|The Hebrew word tapas ... simply means to take hold of something, grasp it in the hand, and (by application) to capture or seize something. It is the verb used for handling the harp and flute (Gen. 4:21), the sword (Ezek. 21:11; Ezek. 30:21), the sickle (Jer. 50:16), the shield (Jer.46:9), the oars (Ezek. 27:29), and the bow (Amos 2:15). It is likewise used for taking God's name (Prov. 30:9) or dealing with the law of God (Jer. 2:8).<ref>Bahnsen, "Pre-Marital Sexual Relations: What is the Moral Obligation When Repeated Incidents are Confessed?" Online at https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm</ref>}}
 h español (es){{:Quote|La palabra hebrea tapas... simplemente significa agarrar algo, agarrarlo en la mano, y (por aplicación) capturar o agarrar algo. Es el verbo utilizado para manejar el arpa y la flauta (Gen. 4:21), la espada (Ezek. 21:11; Ezek. 30:21), la hoz (Jer. 50:16), el escudo (Jer. 46:9), los remos (Ezek. 27:29), y el arco (Amós 2:15). También se usa para tomar el nombre de Dios (Prov. 30:9) o para tratar con la ley de Dios (Jer. 2:8).<ref>Bahnsen, "Relaciones Sexuales Pre-Matrimoniales": ¿Cuál es la obligación moral cuando se confiesan incidentes repetidos?" En línea en https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm</ref>}}
 h français (fr){{:Quote|Le mot hébreu ''tapas'' ... signifie simplement saisir quelque chose, le tenir dans la main et (par application) capturer ou saisir quelque chose. C'est le verbe utilisé pour manier la harpe et la flûte (Gen. 4:21), l'épée (Ezek. 21:11 ; Ezek. 30:21), la faucille (Jer. 50:16), le bouclier (Jer.46:9), les rames (Ezek. 27:29), et l'arc (Amos 2:15). Il est également utilisé pour prendre le nom de Dieu (Pr. 30:9) ou pour traiter de la loi de Dieu (Jér. 2:8).<ref>Bahnsen, "Relations sexuelles pré-maritales" : Quelle est l'obligation morale lorsque des incidents répétés sont confessés ? En ligne à l'adresse https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm</ref>}}
 h Nederlands (nl){{:Quote|Het Hebreeuwse woord ''tapas'' ... betekent eenvoudigweg iets vastpakken, in de hand nemen, en (door toepassing) iets vast te leggen of te grijpen. Het is het werkwoord dat gebruikt wordt om de harp en de fluit te hanteren (Gen. 4:21), het zwaard (Ezech. 21:11; Ezech. 30:21), de sikkel (Jer. 50:16), het schild (Jer.46:9), de roeispanen (Ezech. 27:29), en de boog (Amos 2:15). Het wordt ook gebruikt voor het nemen van Gods naam (Prov. 30:9) of het omgaan met de wet van God (Jer. 2:8).<ref>Bahnsen, "Pre-huwelijkse Seksuele Relaties: Wat is de morele verplichting wanneer herhaalde incidenten worden beleden?" Online op https://www.cmfnow.com/articles/pe152.htm</ref>}}