All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 5 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Dies ist kein Fall von Vergewaltigung, obwohl bestimmte Übersetzungen (z.B. NIV, HCSB, ISV, NET) sich dafür entschieden haben, das hebräische Verb "''taphas''" zu übersetzen. (bedeutet "fangen" oder "festhalten") als "Vergewaltigung". schreibt Woods:
 h English (en)This is not a case of rape, despite the fact that certain translations (e.g. NIV, HCSB, ISV, NET) choose to translate the Hebrew verb "''taphas''" (meaning "catch" or "lay hold of") as "rape." Woods writes:
 h español (es)No se trata de un caso de violación, a pesar de que ciertas traducciones (por ejemplo, NIV, HCSB, ISV, NET) optan por traducir el verbo hebreo "'taphas'" (que significa "atrapar" o "agarrar") como "violación". Woods escribe:
 h français (fr)Il ne s'agit pas d'un cas de viol, bien que certaines traductions (par exemple NIV, HCSB, ISV, NET) choisissent de traduire le verbe hébreu "''taphas''". (signifiant "attraper" ou "s'emparer") comme "viol". Woods écrit:
 h Nederlands (nl)Dit is geen geval van verkrachting, ondanks het feit dat bepaalde vertalingen (bijv. NIV, HCSB, ISV, NET) ervoor kiezen om het Hebreeuwse werkwoord "''taphas''" te vertalen. (wat "vangen" of "vasthouden" betekent) als "verkrachting". Woods schrijft: