All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 4 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)So werden Sie oft die Frage hören, in der belastete Begriffe wie "Verkauf" und "Sklaverei" verwendet werden. Obwohl diese Begriffe wörtliche Wiedergaben des zugrunde liegenden hebräischen Textes sind, können sie zu Missverständnissen führen, wenn man den kulturellen Hintergrund des Gesetzes nicht kennt.
 h English (en)This is how you will often hear the question, which uses loaded terms like "sell" and "slavery". Although these terms are literal renderings of the underlying Hebrew text, they can lead to misunderstanding if you don't know the cultural background to the law.
 h español (es)Así es como a menudo oirán la pregunta, que utiliza términos cargados como "vender" y "esclavitud". Aunque estos términos son interpretaciones literales del texto hebreo subyacente, pueden dar lugar a malentendidos si no se conocen los antecedentes culturales de la ley.
 h Nederlands (nl)Zo hoort u vaak de vraag, die geladen termen als "verkopen" en "slavernij" gebruikt. Hoewel deze termen letterlijke weergaven zijn van de onderliggende Hebreeuwse tekst, kunnen ze tot misverstanden leiden als je de culturele achtergrond van de wet niet kent.