All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 11 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)#Nach dem biblischen Gesetz war ein Tier, das "von selbst" gestorben war (ohne dass das Blut beim Tod abgelassen wurde), für die Israeliten zum Essen unrein (es war nicht unbedingt etwas Ungesundes daran: die "Unreinheit" war zeremoniell). Was sagte das Gesetz über den Umgang mit dieser "Verschwendung"?
 h English (en)# According to Biblical law, an animal that was found to have died "of itself" (without the blood being drained at death) was unclean for Israelites to eat (there wasn't necessarily anything unhealthy about it: the "uncleanness" was ceremonial). What did the law say to do with this "wastage"?
 h español (es)#De acuerdo con la ley bíblica, un animal que se encontraba muerto "de sí mismo" (sin que la sangre se drenara al morir) era inmundo para que los israelitas lo comieran (no había necesariamente nada insalubre en él: la "inmundicia" era ceremonial). ¿Qué decía la ley sobre este "desperdicio"?
 h français (fr)#Selon la loi biblique, un animal dont on a constaté qu'il était mort "de lui-même" (sans que le sang ait été drainé à la mort) était impur à manger pour les Israélites (il n'y avait pas nécessairement quelque chose de malsain : l'"impureté" était cérémoniale). Que dit la loi à propos de ce "gaspillage"?
 h italiano (it)#Secondo la legge biblica, un animale che è stato trovato morto "di se stesso" (senza che il sangue venisse drenato alla morte) era impuro da mangiare per gli israeliti (non c'era necessariamente qualcosa di malsano: la "impurità" era cerimoniale). Cosa diceva la legge di questo "spreco"?
 h 日本語 (ja)#聖書の律法によると、「自ら」死んでしまった(死に際に血を抜かずに)動物は、イスラエル人が食べるには不潔なものでした(必ずしも不健康なものではなく、「不潔さ」は儀式的なものでした)。律法はこの「浪費」をどうすると言っていたのでしょうか。
 h Nederlands (nl)#Volgens de Bijbelse wet was een dier dat "uit zichzelf" gestorven bleek te zijn (zonder dat het bloed bij de dood werd afgevoerd) onrein voor de Israëlieten om te eten (er was niet noodzakelijkerwijs iets ongezonds aan: de "onreinheid" was ceremonieel). Wat zei de wet over deze "verspilling"?
 h polski (pl)#Zgodnie z prawem biblijnym, zwierzę, które zostało znalezione, że umarło "z własnej woli" (bez odsączenia krwi w chwili śmierci), było nieczyste dla Izraelitów do jedzenia (niekoniecznie było w nim nic niezdrowego: "nieczystość" była uroczysta). Co prawo mówiło o tym "marnotrawstwie"?
 h português (pt)#Segundo a lei bíblica, um animal que se descobriu ter morrido "por si mesmo" (sem que o sangue fosse drenado na morte) era impuro para os israelitas comerem (não havia necessariamente nada de pouco saudável: a "impureza" era cerimonial). O que é que a lei dizia para fazer com este "esbanjamento"?
 h русский (ru)#Согласно библейскому закону, животное, которое, как выяснилось, умерло "само от себя" (без осушения крови при смерти), было нечисто для израильтян в пищу (в этом не обязательно было что-то нездоровое: "нечистота" была ритуальной). Какое отношение к этому "расточительству" имел закон?
 h 中文 (zh)#根据《圣经》的律法,发现 "自己 "死了的动物(死的时候没有放血),以色列人吃起来是不干净的(不一定有什么不健康的地方:"不干净 "是礼仪性的)。律法对这种 "浪费 "是怎么规定的呢?