Difference between revisions of "Are you allowed to use deadly force in defense of (mere) property?/pt"

From Theonomy Wiki
(Created page with "A lei bíblica é clara: o uso da força mortal é legal na defesa de si próprio ou de outros (inocentes). Abordarei a defesa pessoal numa pergunta à parte. Nada abaixo deve...")
(Updating to match new version of source page)
 
(16 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 8: Line 8:
 
A lei bíblica é clara: o uso da força mortal é legal na defesa de si próprio ou de outros (inocentes). Abordarei a defesa pessoal numa pergunta à parte. Nada abaixo deve ser considerado como impedindo o uso de força letal em defesa da vida de uma pessoa.
 
A lei bíblica é clara: o uso da força mortal é legal na defesa de si próprio ou de outros (inocentes). Abordarei a defesa pessoal numa pergunta à parte. Nada abaixo deve ser considerado como impedindo o uso de força letal em defesa da vida de uma pessoa.
  
But what about the defense of mere property? If someone is damaging or stealing property in a way that isn't a clear threat to someone's life, can deadly force be used? This question has come up recently with the widespread rioting in the United States and elsewhere, and there is a Biblical answer: No.
+
Mas e a defesa da mera propriedade? Se alguém está a danificar ou a roubar bens de uma forma que não constitui uma clara ameaça à vida de alguém, pode ser usada a força mortal? Esta pergunta surgiu recentemente com os tumultos generalizados nos Estados Unidos e noutros locais, e há uma resposta bíblica: Não.
  
Let's look at the main scripture passage which establishes this:
+
Vejamos a passagem principal da Escritura que estabelece isto:
  
 
{{:Scriptblock|Exodus 22:2-3}}
 
{{:Scriptblock|Exodus 22:2-3}}
  
As in many of the Biblical case laws, there is more than one case entangled in the text:
+
Como em muitas das leis de casos bíblicos, há mais do que um caso enredado no texto:
  
# The case of a thief breaking into a house at night, and killed by the homeowner, with no bloodguilt attributed to the homeowner.
+
# O caso de um ladrão que invade uma casa à noite, e é morto pelo proprietário, sem culpa de sangue atribuída ao proprietário.
# The case of a thief breaking into a house during the day, and killed by the homeowner, with bloodguilt attributed to the homeowner.
+
# O caso de um ladrão que invade uma casa durante o dia, e é morto pelo proprietário, sem culpa de sangue atribuída ao proprietário.
  
If we understand the cases this way, it shows that lethal force is not allowed for mere property crime. On the other hand, lethal force is allowable when there is a question about whether the intruder poses a threat of bodily harm (i.e. at night). The homeowner is given the benefit of the legal doubt when the crime happens at night, but not if the sun is risen (the intruder can be clearly seen as a mere thief/burglar, and not a robber). This understanding make the best sense of the text. It is taken this way by R. Alan Cole, in his commentary on Exodus (Tydale Old Testament Commentary series):
+
<span class="mw-translate-fuzzy">Se entendermos os casos desta forma, isso mostra que não é permitida a força letal para meros crimes contra a propriedade. Por outro lado, a força letal é permitida quando há uma questão sobre se o intruso representa uma ameaça de danos corporais (isto é, à noite). Ao proprietário é dado o benefício da dúvida legal quando o crime acontece à noite, mas não se o sol nascer (o intruso pode ser claramente visto como um mero ladrão/ladrão, e não como um ladrão). Este entendimento faz o melhor sentido do texto. É tomado desta forma por R. Alan Cole, no seu comentário sobre o Êxodo (série Tyndale Old Testament Commentary):</span>
  
{{:Quote|To kill a thief digging through the mud-brick wall (Ezek. 12:5) is justifiable homicide, if done after dark. He may be an armed murderer, for all the householder knows. His death may even have been accidental, in the blundering fight in the darkness. But in the daylight, the householder has no excuse for killing: besides, he can identify the man. It is typical of Israel’s merciful law that even a thief has his rights.}}
+
{{:Quote|Matar um ladrão a escavar através da parede de tijolo de lama (Ezequiel. 12:5) é um homicídio justificável, se feito depois de escurecer. Ele pode ser um assassino armado, pois tudo o que o dono da casa sabe. A sua morte pode até ter sido acidental, na luta errada na escuridão. Mas à luz do dia, o dono da casa não tem desculpa para matar: além disso, pode identificar o homem. É típico da lei misericordiosa de Israel que mesmo um ladrão tenha os seus direitos.}}
  
It is also taken this way by Joe Sprinkle in ''The Book of the Covenant'':
+
Também é tomado desta forma por Joe Sprinkle em ''O Livro do Convénio'':
  
{{:Quote|Whereas in some circumstances, as when a thief is breaking in at night, one might not be held accountable for taking the life of the thief (Exod. 22.1), this is not a matter of punishment but rather of self-defense. In contrast with Mesopotamian laws, the Bible says killing a thief brings blood-guilt on the slayer just as it would if he killed a non-thief (Exod. 22.2a). In other words, God does not sanction capital punishment for theft of property, and here offers legal protection for the thief. (p. 132)}}
+
{{:Quote|Enquanto que em algumas circunstâncias, como quando um ladrão entra à noite, não se pode ser responsabilizado por tirar a vida ao ladrão (Exod. 22.1), isto não é uma questão de punição mas sim de autodefesa. Em contraste com as leis mesopotâmicas, a Bíblia diz que matar um ladrão traz a culpa de sangue ao assassino, tal como faria se ele matasse um não-ladrão (Exod. 22.2a). Por outras palavras, Deus não sanciona a pena capital por roubo de propriedade, e aqui oferece protecção legal para o ladrão. (p. 132)}}
  
Also Brevard Childs (''The Book of Exodus''):
+
Também Brevard Childs (''The Book of Exodus''):
  
{{:Quote|The law seeks to guard the lives of both parties involved. The householder is exonerated if he kills the intruder at night in the defense of his home. Conversely, the life of the thief is also protected by the law. If he is killed in plain daylight, then the slayer is held responsible for the homicide and is vulnerable to blood vengeance (Num. 35.27; Deut. 19.10). (p. 474)}}
+
{{:Quote|A lei procura proteger as vidas de ambas as partes envolvidas. O proprietário é exonerado se matar o intruso durante a noite em defesa da sua casa. Inversamente, a vida do ladrão também é protegida pela lei. Se ele for morto em plena luz do dia, então o assassino é considerado responsável pelo homicídio e é vulnerável à vingança de sangue (Num. 35.27; Dt. 19.10). (p. 474)}}
  
Also Douglas Stuart (''Exodus'' [New American Commentary]):
+
Também Douglas Stuart (''Exodus'' [Novo Comentário Americano]):
  
{{:Quote|[D]efending one’s property at night, when the ability to see is limited, means that one cannot be as subtle in the application of force as might be possible during the daytime, especially because of the difficulty of seeing whether or not an intruder has a weapon…. Thus, the present law allowed the use of deadly force against intruding thieves from sundown to sunup, but not during the daylight. The property owner could still defend against theft in the daytime but could not use lethal force in the process. (p. 503)}}
+
{{:Quote|Defender a propriedade à noite, quando a capacidade de ver é limitada, significa que não se pode ser tão subtil na aplicação da força como seria possível durante o dia, especialmente devido à dificuldade de ver se um intruso tem ou não uma arma.... Assim, a presente lei permite o uso de força mortal contra os ladrões intrusos desde o pôr-do-sol até ao nascer do sol, mas não durante o dia. O proprietário podia ainda defender-se contra o roubo durante o dia, mas não podia usar força letal no processo. (p. 503)}}
  
I want to examine an alternative interpretation of this verse offered recently by James White on his show The Dividing Line:
+
Quero examinar uma interpretação alternativa deste verso oferecido recentemente por James White no seu programa The Dividing Line:
  
{{:Quote|So, you strike the guy and he’s dead. That’s it. But, [quoting Exod. 22:3] “if the sun has risen on him” so, in other words, if he survives – he’s knocked out cold -- but “the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account.” Now my assumption is that ...what people were saying is that … “well, no, if you can see him because it’s light out, then you can’t strike at him. In the dark it was one thing…” No, that’s not the point, because what does the rest of the verse say? “There will be bloodguiltiness on his account”... in other words, he committed a sin that has brought bloodguiltiness: he is a thief. “He shall surely make restitution. If he owns nothing, then he shall be sold for his theft.” Who’s the “his”? Who’s the “he”? It’s not the homeowner. It’s the thief. Because it says “he shall be sold for his theft.” So, there’s nothing here about the homeowner in trouble, at all, for doing anything. The point is, that if he lives, then there’s going to have to be dealing with his bloodguiltiness, he’s going to have to make restitution.<ref>White, Dividing Line, June 1, 2020, https://youtu.be/4U_-wF37EQ0?t=4322</ref>}}
+
{{:Quote|Então, bate-se no tipo e ele está morto. É isso mesmo. Mas, [citando Exod. 22:3] "se o sol se levantou sobre ele", por outras palavras, se ele sobreviver - ele está inconsciente - mas "o sol se levantou sobre ele, haverá sangue por causa dele". Agora a minha suposição é que ...o que as pessoas diziam é que ... "bem, não, se o consegues ver porque está apagado, então não o podes atingir. No escuro, era uma coisa..." Não, não é essa a questão, porque o que diz o resto do verso? "Haverá maldade por sua causa"... por outras palavras, cometeu um pecado que trouxe maldade: ele é um ladrão. "Ele certamente fará a restituição. Se ele não possuir nada, então será vendido pelo seu roubo". Quem é o "dele"? Quem é o "dele"? Não é o "dono da casa". É o ladrão. Porque diz "ele será vendido pelo seu roubo". Portanto, não há aqui nada sobre o proprietário em apuros, de todo, por fazer qualquer coisa. A questão é que, se ele viver, então vai ter de lidar com a sua maldade, vai ter de fazer a restituição.<ref>White, Dividing Line, 1 de Junho de 2020, https://youtu.be/4U_-wF37EQ0?t=4322</ref>}}
  
On Dr. White's interpretation, the Exod. 22 passage would allow a homeowner to kill a mere thief -- technically "burglar", since he was breaking in -- whether it was night or day. Thus, Dr. White opposes the common interpretation I established above by what seem to be two important differences:
+
Na interpretação do Dr. White, a passagem Exod. 22 permitiria a um proprietário matar um mero ladrão -- tecnicamente "ladrão", já que ele estava a invadir -- quer fosse de noite ou de dia. Assim, o Dr. White opõe-se à interpretação comum que estabeleci acima, pelo que parecem ser duas diferenças importantes:
  
# He takes the second case (in verse 3) as referring to a thief who is not killed, but merely "knocked out", waking up after "the sun has risen".
+
# Ele toma o segundo caso (no versículo 3) como referindo-se a um ladrão que não é morto, mas meramente "nocauteado", acordando depois de "o sol ter nascido".
# He claims that the injured thief (not the homeowner) is the one to whom bloodguilt must be attributed in verse 3.
+
# Ele afirma que o ladrão ferido (não o proprietário) é aquele a quem a culpa de sangue deve ser atribuída no versículo 3.
  
 
Há dois grandes problemas com a interpretação do Dr. White:
 
Há dois grandes problemas com a interpretação do Dr. White:
Line 54: Line 54:
 
[[Category:Defense of others]]
 
[[Category:Defense of others]]
 
[[Category:Exodus 22:3]]
 
[[Category:Exodus 22:3]]
 +
[[Category:Property]]
 
[[Category:Questions about property rights and stewardship]]
 
[[Category:Questions about property rights and stewardship]]
 
[[Category:Self-defense]]
 
[[Category:Self-defense]]
[[Category:Property]]
 

Latest revision as of 22:00, 24 November 2020

Answered Questions

Resposta rápida:

  1. Se está a defender a sua própria vida, ou a vida de outros inocentes, a força mortal é justificada.
  2. Se estiver a defender meros bens pessoais (não vidas), a força letal não é justificada.

A lei bíblica é clara: o uso da força mortal é legal na defesa de si próprio ou de outros (inocentes). Abordarei a defesa pessoal numa pergunta à parte. Nada abaixo deve ser considerado como impedindo o uso de força letal em defesa da vida de uma pessoa.

Mas e a defesa da mera propriedade? Se alguém está a danificar ou a roubar bens de uma forma que não constitui uma clara ameaça à vida de alguém, pode ser usada a força mortal? Esta pergunta surgiu recentemente com os tumultos generalizados nos Estados Unidos e noutros locais, e há uma resposta bíblica: Não.

Vejamos a passagem principal da Escritura que estabelece isto:

2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him. 3 If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft. Exodus 22:2-3WEB

Como em muitas das leis de casos bíblicos, há mais do que um caso enredado no texto:

  1. O caso de um ladrão que invade uma casa à noite, e é morto pelo proprietário, sem culpa de sangue atribuída ao proprietário.
  2. O caso de um ladrão que invade uma casa durante o dia, e é morto pelo proprietário, sem culpa de sangue atribuída ao proprietário.

Se entendermos os casos desta forma, isso mostra que não é permitida a força letal para meros crimes contra a propriedade. Por outro lado, a força letal é permitida quando há uma questão sobre se o intruso representa uma ameaça de danos corporais (isto é, à noite). Ao proprietário é dado o benefício da dúvida legal quando o crime acontece à noite, mas não se o sol nascer (o intruso pode ser claramente visto como um mero ladrão/ladrão, e não como um ladrão). Este entendimento faz o melhor sentido do texto. É tomado desta forma por R. Alan Cole, no seu comentário sobre o Êxodo (série Tyndale Old Testament Commentary):

Matar um ladrão a escavar através da parede de tijolo de lama (Ezequiel. 12:5) é um homicídio justificável, se feito depois de escurecer. Ele pode ser um assassino armado, pois tudo o que o dono da casa sabe. A sua morte pode até ter sido acidental, na luta errada na escuridão. Mas à luz do dia, o dono da casa não tem desculpa para matar: além disso, pode identificar o homem. É típico da lei misericordiosa de Israel que mesmo um ladrão tenha os seus direitos.

Também é tomado desta forma por Joe Sprinkle em O Livro do Convénio:

Enquanto que em algumas circunstâncias, como quando um ladrão entra à noite, não se pode ser responsabilizado por tirar a vida ao ladrão (Exod. 22.1), isto não é uma questão de punição mas sim de autodefesa. Em contraste com as leis mesopotâmicas, a Bíblia diz que matar um ladrão traz a culpa de sangue ao assassino, tal como faria se ele matasse um não-ladrão (Exod. 22.2a). Por outras palavras, Deus não sanciona a pena capital por roubo de propriedade, e aqui oferece protecção legal para o ladrão. (p. 132)

Também Brevard Childs (The Book of Exodus):

A lei procura proteger as vidas de ambas as partes envolvidas. O proprietário é exonerado se matar o intruso durante a noite em defesa da sua casa. Inversamente, a vida do ladrão também é protegida pela lei. Se ele for morto em plena luz do dia, então o assassino é considerado responsável pelo homicídio e é vulnerável à vingança de sangue (Num. 35.27; Dt. 19.10). (p. 474)

Também Douglas Stuart (Exodus [Novo Comentário Americano]):

Defender a propriedade à noite, quando a capacidade de ver é limitada, significa que não se pode ser tão subtil na aplicação da força como seria possível durante o dia, especialmente devido à dificuldade de ver se um intruso tem ou não uma arma.... Assim, a presente lei permite o uso de força mortal contra os ladrões intrusos desde o pôr-do-sol até ao nascer do sol, mas não durante o dia. O proprietário podia ainda defender-se contra o roubo durante o dia, mas não podia usar força letal no processo. (p. 503)

Quero examinar uma interpretação alternativa deste verso oferecido recentemente por James White no seu programa The Dividing Line:

Então, bate-se no tipo e ele está morto. É isso mesmo. Mas, [citando Exod. 22:3] "se o sol se levantou sobre ele", por outras palavras, se ele sobreviver - ele está inconsciente - mas "o sol se levantou sobre ele, haverá sangue por causa dele". Agora a minha suposição é que ...o que as pessoas diziam é que ... "bem, não, se o consegues ver porque está apagado, então não o podes atingir. No escuro, era uma coisa..." Não, não é essa a questão, porque o que diz o resto do verso? "Haverá maldade por sua causa"... por outras palavras, cometeu um pecado que trouxe maldade: ele é um ladrão. "Ele certamente fará a restituição. Se ele não possuir nada, então será vendido pelo seu roubo". Quem é o "dele"? Quem é o "dele"? Não é o "dono da casa". É o ladrão. Porque diz "ele será vendido pelo seu roubo". Portanto, não há aqui nada sobre o proprietário em apuros, de todo, por fazer qualquer coisa. A questão é que, se ele viver, então vai ter de lidar com a sua maldade, vai ter de fazer a restituição.[1]

Na interpretação do Dr. White, a passagem Exod. 22 permitiria a um proprietário matar um mero ladrão -- tecnicamente "ladrão", já que ele estava a invadir -- quer fosse de noite ou de dia. Assim, o Dr. White opõe-se à interpretação comum que estabeleci acima, pelo que parecem ser duas diferenças importantes:

  1. Ele toma o segundo caso (no versículo 3) como referindo-se a um ladrão que não é morto, mas meramente "nocauteado", acordando depois de "o sol ter nascido".
  2. Ele afirma que o ladrão ferido (não o proprietário) é aquele a quem a culpa de sangue deve ser atribuída no versículo 3.

Há dois grandes problemas com a interpretação do Dr. White:

  1. A primeira menção de "maldição de sangue" (versículo 2) parece referir-se à falta de maldição de sangue do proprietário da casa. Referir-se a uma falta de sangue por parte de um ladrão morto não faria sentido do ponto de vista da jurisprudência (porque não faria parte das decisões de um juiz). No entanto, a atribuição positiva de falta de sangue no versículo 3, por parte do Dr. White, refere-se ao ladrão, não ao proprietário da casa. Em outros casos "enredados" como este (Exod. 21:18-19, Exod. 21:20-21, Exod. 21:28-29, Deut. 22:23-26), os casos paralelos estabelecem princípios importantes que distinguem a culpa ou inocência de uma determinada pessoa. No caso de um ladrão/ladrão, não há dúvida de que ele é culpado, por definição: é rotulado literalmente como um "ladrão". Não há qualquer distinção nos casos que possam pôr isto em causa. Contudo, no entendimento mais comum, a distinção dos casos é clara: o proprietário tem culpa de sangue se matar durante o dia, mas não se matar durante a noite.
  2. A "culpa de sangue", na lei bíblica, não é imputada em parte alguma por meros crimes patrimoniais (crimes que nunca exigem uma pena de morte). A palavra hebraica usada para crimes contra a propriedade "culpa" é, antes, asham (אָשַׁם): Lev. 6:4, Num. 5:6. Por outro lado, a culpa de sangue é imputada para crimes de pena de morte como homicídio ou homicídio negligente: Deut. 22:8; Juízo 9:24.
  1. White, Dividing Line, 1 de Junho de 2020, https://youtu.be/4U_-wF37EQ0?t=4322