All translations

From Theonomy Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 8 translations.

NameCurrent message text
 h Deutsch (de)Was ist mit Nr. 3 oben (die Schlussfolgerung unseres Syllogismus)? Wie können "Himmel und Erde" vergangen sein? Zunächst sollten wir beachten, dass dies keine Redewendung ist, die "nie" bedeutet. Jesus selbst hat es bejaht:
 h English (en)What about #3 above (the conclusion of our syllogism)? How can "heaven and earth" have passed away? First, we should note that this is not a figure of speech meaning "never." Jesus himself affirmed:
 h español (es)¿Qué pasa con el # 3 anterior (la conclusión de nuestro silogismo)? ¿Cómo pueden haber pasado "el cielo y la tierra"? Primero, debemos notar que esta no es una figura retórica que signifique "nunca". Jesús mismo afirmó:
 h français (fr)Qu'en est-il du point 3 ci-dessus (la conclusion de notre syllogisme)? Comment "le ciel et la terre" peuvent-ils avoir disparu? Tout d'abord, il faut noter qu'il ne s'agit pas d'une figure de style signifiant "jamais". Jésus lui-même l'a affirmé:
 h italiano (it)E il numero 3 di cui sopra (la conclusione del nostro sillogismo)? Come possono essere scomparsi "il cielo e la terra"? Innanzitutto, dobbiamo notare che non si tratta di una figura di discorso che significa "mai". Gesù stesso ha affermato:
 h Nederlands (nl)Hoe zit het met #3 hierboven (de conclusie van ons syllogisme)? Hoe kan "hemel en aarde" vergaan zijn? Ten eerste, moeten we opmerken dat dit geen spraakfiguur is die "nooit" betekent. Jezus zelf bevestigde dat:
 h português (pt)E o nº 3 acima (a conclusão do nosso silogismo)? Como podem "o céu e a terra" ter falecido? Primeiro, devemos notar que esta não é uma figura de linguagem que significa "nunca". Foi o próprio Jesus que afirmou:
 h русский (ru)А как же #3 выше (заключение нашего силлогизма)? Как небо и земля могли прошли? 

Во-первых, следует отметить, что это не фигура речи, означающая "никогда". Сам Иисус утверждал: