Difference between revisions of "Arsenokoitai"
JamesAnthony (talk | contribs) |
JamesAnthony (talk | contribs) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
Lev. 18:22 LXX: | Lev. 18:22 LXX: | ||
− | καὶ μετὰ ἄρσενος [arsenos] οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην [koite] γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν | + | {{:Quote|καὶ μετὰ ἄρσενος [arsenos] οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην [koite] γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν}} |
</translate></span> | </translate></span> |
Revision as of 08:09, 22 January 2023
The word "arsenokoitai" in 1 Cor. 6:9 is a compound word that combines "ἄρσενος" (arsenos), meaning "man," and "κοίτην" (koite, from whence we derive the word "coitus"), which functioned for Paul and the LXX translators as a euphemism for sex acts. This word appears to be a reference to Lev. 18:22 LXX, where the two words "arsenos" and "koite" are used to prohibit men from lying with other men as they would with a woman. Therefore Paul's use of "arsenokoitai" in this context clearly refers to male-male sexual activity. The word "arsenokoitai" is not found in any prior Greek literature, so it seems to be a coinage of the apostle Paul, directly referencing the law in LXX Leviticus. Thus it functions for Paul as a condemnation of male-male sexual behavior in 1 Cor. 6:9.
Lev. 18:22 LXX:
καὶ μετὰ ἄρσενος [arsenos] οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην [koite] γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν
Subtopics: $3