Difference between revisions of "Scripture versions"
Line 104: | Line 104: | ||
{{:Scriptblockformat|{{#scripture:Gen 1:1-2|ver=KOG1955|scriptrefstyle=scriptrefblock}}}} | {{:Scriptblockformat|{{#scripture:Gen 1:1-2|ver=KOG1955|scriptrefstyle=scriptrefblock}}}} | ||
+ | |||
+ | =={{#language:pt}}== | ||
+ | ===<translate>Almeida 1911 Revision (code: ALM1911)</translate>=== | ||
+ | |||
+ | {{:Scriptblockformat|{{#scripture:Gen 1:1-2|ver=ALM1911|scriptrefstyle=scriptrefblock}}}} | ||
[[Category:Documentation]] | [[Category:Documentation]] |
Revision as of 00:04, 1 September 2020
We will make a variety of Bible translations available for use, as long as they are either in the public domain, or have been released with a license compatible with God's law (see Biblical Law -- No Mis-Attribution (BL-NMA-1.0)).
The following translations are currently available:
Classical Hebrew
Westminster Leningrad Codex (code: WLC)
1 בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ 2 וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ Genesis 1:1-2WLC
Koine Greek
Brenton's LXX (code: LXXBRENT)
1 ἘΝ ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 2 Ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου· καὶ πνεῦμα Θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. Genesis 1:1-2LXXBRENT
Robinson Pierpont Greek New Testament (code: RP2005)
1 Ἐν1722PREP ἀρχῇ746N-DSF ἦν1510V-IAI-3S ὁ3588T-NSM λόγος,3056N-NSM καὶ2532CONJ ὁ3588T-NSM λόγος3056N-NSM ἦν1510V-IAI-3S πρὸς4314PREP τὸν3588T-ASM θεόν,2316N-ASM καὶ2532CONJ θεὸς2316N-NSM ἦν1510V-IAI-3S ὁ3588T-NSM λόγος.3056N-NSM 2 Οὗτος3778D-NSM ἦν1510V-IAI-3S ἐν1722PREP ἀρχῇ746N-DSF πρὸς4314PREP τὸν3588T-ASM θεόν.2316N-ASMJohn 1:1-2RP2005
Septuagint translations
English: Brenton's LXX (code: LXXTRAN)
1 In the beginning God made the heaven and the earth. 2 But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water. Genesis 1:1-2LXXTRAN
English
World English Bible (code: WEB)
[with the tetragrammaton rendered as YHWH]
1 In the beginning, God created the heavens and the earth. 2 The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters. Genesis 1:1-2WEB
King James Version
1 In the beginning God created the heaven and the earth. 2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.Genesis 1:1-2KJV
español
Reina Valera Antigua (code: RVA)
1 En el principio crió Dios los cielos y la tierra. 2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.Genesis 1:1-2RVA
中文
Chinese Union Version [simplified] (code: CUV)
1 起初, 神创造天地。 2 地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。 Genesis 1:1-2CUV
العربية
Van Dyke Translation (code: AVD)
1 فِي ٱلْبَدْءِ خَلَقَ ٱللهُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ. 2 وَكَانَتِ ٱلْأَرْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً، وَعَلَى وَجْهِ ٱلْغَمْرِ ظُلْمَةٌ، وَرُوحُ ٱللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ ٱلْمِيَاهِ. Genesis 1:1-2AVD
한국어
Korean Revised Version (code: KRV)
1 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 2 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라Genesis 1:1-2KRV
Kiswahili
Kiswahili ULB (code: SWHULB)
[copyright © 2019 Door43 World Missions Community, released CC-BY-SA 4.0)
1 Hapo mwanzo Mungu aliumba mbingu na nchi. 2 Nayo nchi haikuwa na umbo na ilikuwa tupu. Giza lilikuwa juu ya uso wa vilindi vya maji. Roho wa Mungu alikuwa akielea juu ya uso wa maji. Genesis 1:1-2SWHULB
français
Louis Segond version of 1910 (code: LSG)
1 Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. 2 La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. Genesis 1:1-2LSG
Deutsch
Luther Bible 1912 (code: DELUT)
1 Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. 2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser. Genesis 1:1-2DELUT
italiano
Riveduta Bible 1927 (code: ITARIV)
1 Nel principio Iddio creò i cieli e la terra. 2 E la terra era informe e vuota, e le tenebre coprivano la faccia dell’abisso, e lo spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque. E Dio disse: Genesis 1:1-2ITARIV
русский
Russian Synodal Version (code: RUSSYN)
1 В начале сотворил Бог небо и землю. 2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. Genesis 1:1-2RUSSYN
فارسی
Old Persian Version (code: OPV)
1 در ابتدا، خدا آسمانها و زمین را آفرید. 2 وزمین تهی و بایر بود و تاریکی بر روی لجه. و روح خدا سطح آبها را فرو گرفت.Genesis 1:1-2OPV
Tiếng Việt
Kinh Thánh Tin Lành (code: VI1934)
1 Ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên trời đất. 2 Vả, đất là vô hình và trống không, sự mờ tối ở trên mặt vực; Thần Ðức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.Genesis 1:1-2VI1934
日本語
口語訳 [Colloquial Translation] (code: KOG1955)
1 はじめに神,かみは天,てんと地,ちとを創造,そうぞうされた。 2 地,ちは形,かたちなく、むなしく、やみが淵,ふちのおもてにあり、神,かみの霊,れいが水,みずのおもてをおおっていた。Genesis 1:1-2KOG1955
português
Almeida 1911 Revision (code: ALM1911)
1 No princípio criou Deus os céus e a terra. 2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo: e o espírito de Deus se movia sobre a face das águas.Genesis 1:1-2ALM1911