Difference between revisions of "Arsenokoitai"
JamesAnthony (talk | contribs) |
JamesAnthony (talk | contribs) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
<span class="notebody"><translate> | <span class="notebody"><translate> | ||
− | The word "arsenokoitai" in 1 Cor. 6:9 (and 1 Tim. 1:10) is a compound word that combines "ἄρσενος" (arsenos), meaning "man," and "κοίτην" (koite, from whence we derive the word "coitus"), which functioned for Paul and the LXX translators as a euphemism for sex acts. This word appears to be a reference to Lev. 18:22 and 20:13 LXX <ref> The law in Lev. 20:13 defines the civil punishment for the action, whereas Lev. 18:22 is purely a moral prohibition for which the Canaanites were being "vomited out of the land". </ref>, where the two words "arsenos" and "koite" are used in both verses to prohibit men from lying with other men as they would with a woman. Therefore Paul's use of "arsenokoitai" in this context clearly refers to male-male sexual activity <ref> BDAG 135 s.v. ἀρσενοκοίτης states, "a male who engages in sexual activity w. a pers. of his own sex" </ref>. The word "arsenokoitai" is not found in any prior Greek literature, so it seems to be a coinage of the apostle Paul, directly referencing the law in LXX Leviticus. Thus it functions for Paul as a condemnation of male-male sexual behavior in 1 Cor. 6:9. | + | The word "arsenokoitai" in 1 Cor. 6:9 (and 1 Tim. 1:10) is a compound word that combines "ἄρσενος" (arsenos), meaning "man," and "κοίτην" (koite, from whence we derive the word "coitus"), which functioned for Paul and the LXX translators as a euphemism for sex acts. This word appears to be a reference to Lev. 18:22 and 20:13 LXX<ref> The law in Lev. 20:13 defines the civil punishment for the action, whereas Lev. 18:22 is purely a moral prohibition for which the Canaanites were being "vomited out of the land". </ref>, where the two words "arsenos" and "koite" are used in both verses to prohibit men from lying with other men as they would with a woman. Therefore Paul's use of "arsenokoitai" in this context clearly refers to male-male sexual activity <ref> BDAG 135 s.v. ἀρσενοκοίτης states, "a male who engages in sexual activity w. a pers. of his own sex" </ref>. The word "arsenokoitai" is not found in any prior Greek literature, so it seems to be a coinage of the apostle Paul, directly referencing the law in LXX Leviticus. Thus it functions for Paul as a condemnation of male-male sexual behavior in 1 Cor. 6:9. |
Lev. 18:22 LXX: | Lev. 18:22 LXX: |
Revision as of 23:54, 23 January 2023
The word "arsenokoitai" in 1 Cor. 6:9 (and 1 Tim. 1:10) is a compound word that combines "ἄρσενος" (arsenos), meaning "man," and "κοίτην" (koite, from whence we derive the word "coitus"), which functioned for Paul and the LXX translators as a euphemism for sex acts. This word appears to be a reference to Lev. 18:22 and 20:13 LXX[1], where the two words "arsenos" and "koite" are used in both verses to prohibit men from lying with other men as they would with a woman. Therefore Paul's use of "arsenokoitai" in this context clearly refers to male-male sexual activity [2]. The word "arsenokoitai" is not found in any prior Greek literature, so it seems to be a coinage of the apostle Paul, directly referencing the law in LXX Leviticus. Thus it functions for Paul as a condemnation of male-male sexual behavior in 1 Cor. 6:9.
Lev. 18:22 LXX:
καὶ μετὰ ἄρσενος [arsenos] οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην [koite] γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν
Subtopics: $3